2019-11-07 17:01:22
¿RESPONDER o CONTESTAR?#испанский
- contestar - отвечать (чаще устно).
- responder - отвечать (чаще письменно).
⠀
Но можно и наоборот. То есть это не правило, а пожелание. ⠀⠀
Вероятно, чаще мы
contestamos al teléfono, contestamos (a) la pregunta, но ведь responder (a) la pregunta тоже говорят! ⠀
Можно, конечно, сказать - "в большинстве случаев используются как синонимы", но ох уж это "в большинстве случаев"!
Уверена, что многих эта формулировка раздражает.
⠀
Пишу, но знайте, что это очень субъективно.
⠀
Reponder – отвечать (отсюда responsabilidad – ответственность). ⠀
То есть “responder en el examen - отвечать на экзамене”, но “contestar a un amigo que nos pregunta "¿Cómo estás?" – отвечать другу, который спрашивает нас, “Как дела?”.
⠀
- Responder ante la ley - отвечать перед законом. ⠀
Поэтому responder видится более глобальным, более долгим ответом и как будто бы более ответственным... Точнее, не то чтобы более ответственным, а тем, который влечет за собой ответственность.
⠀
Но, повторюсь, это субъективно!
⠀
А вот это уже из словаря:
⠀
- No responder al tratamiento - не поддаваться лечению, ⠀
- responder al tratamiento - поправляться ( = поддаваться лечению). ⠀
Тут contestar уже не используется.
⠀
В то время как
contestar еще имеет значение "оспаривать", "отстаивать" в споре. ⠀
- Obedece a tu hermano mayor y no contestes. - Слушайся старшего брата и не спорь.
⠀
Пример взят прямо из словаря RAE (Real Academia Española).
3.4K views14:01