Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Вечернее чтение Искал тут рассказ Рэя Брэдберри 'The Lady and | Вам, чтецам | Mark Marchenko

Вечернее чтение

Искал тут рассказ Рэя Брэдберри 'The Lady and the Tiger' и наткнулся на, как оказалось, другой культовый рассказ, написанный уже забытым автором, Фрэнком Стоктоном, в 1882 году, под названием 'The Lady, or the Tiger?'. Пожалуй, именно благодаря этому рассказу имя автора еще иногда вспоминается, а название рассказа вошло в обиход и в английском языке используется как присказка, которую произносят, чтобы обозначить патовую ситуацию, в которой от тебя уже ничего не зависит. Либо тигр, либо невеста — и тут уж ничего не поделать!

Публикую тут рассказ в переводе В. Рогова, напечатанного в журнале "Иностранная Литература" в 1997 году. Должен вас сразу предупредить:

- Дочитав до конца, вы будете разочарованы
- Написан рассказ не очень хорошо, переведен еще хуже
- Зато идея очень даже неплоха, вы оцените (хотя вряд ли сильно удивитесь)
- И самое главное: теперь в вашем лексиконе будет прекрасная новая фразочка: 'The Lady, or the Tiger?' Невеста или тигр?
- А еще в конце вас ждет загадка

"Подобного прежде не случалось никогда; испокон веков ни один подданный не осмеливался полюбить царскую дочь. В последующие годы это стало явлением достаточно заурядным, тогда же было новым и поразительным."

https://telegra.ph/Nevesta-ili-tigr-11-02