Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

#историческое Султана Османа в одной из серий 'Империи Кёсем | 🇹🇷Turkish Life

#историческое

Султана Османа в одной из серий "Империи Кёсем" упорно называют Челеби.

Я человек простой и знаю только досточтимого Эвлию Челеби, поэтому решил выяснить/ что да как. И выяснилось, что на самом деле в слове этом бездна смыслов.

«Слово «челеби» употреблялось в литературном османском языке вплоть до XVIII века в качестве титула или звания владетельных особ, высшего духовенства (особенно тех, кто стоял во главе суфийских братств), знаменитых писателей (Эвлия Челеби) и т. д.

Первым известным лицом, носившим это звание, был, по-видимому, Челеби Хусам ад-Дин (умерший в 1284 г.), преемник Джалаладдина Руми в качестве главы суфийского братства мевлеви. В стихах поэта Касим-и Анвара (ум. в 835 г. х./1431-1432 г. н. э.) «челеби» означает «возлюбленный» в суфийском смысле, то есть «бог».

В XIV и XV веках многие турецкие князья и принцы в Османской империи назывались «Челеби», среди них все сыновья султана Баязида I (например, Мехмед и Муса).
Грекам «челеби» было известно только как турецкое слово; согласно одной глоссе к Сфрандзи, «челеби» на языке турок означало «благородного происхождения». В словаре Хуласа-йи 'Аббаси для «челеби» приводятся значения: «писатель», «поэт», «читатель», «знающий», «одаренный природным умом».

Так же объясняется этот термин в Лахджа-йи 'усманийа Ахмед Вефик-паши, причем добавляется, что «челеби» в значении «умеющий читать» позднее было вытеснено словом «эфенди».

Известия европейских авторов XVI века показывают, что «челеби» в то время употреблялось в том же значении, как испанское «don» и французское «monsieur», то есть так, как позднее стало употребляться слово «эфенди».

Как прозвище поэтов и ученых «Эфенди» вместо «Челеби» вошло в употребление, по-видимому, в конце XVII — начале XVIII века.

Помимо своего религиозного значения (в братстве мевлеви оно обозначает высшую духовную степень, глава ордена именуется челеби-эфенди), слово «челеби», видимо, имело примерно такие же значения, как персидское мирза, которым одинаково обозначались как принцы царствующего дома, так и вообще благородные и образованные господа, как знаменитые учёные, так и простые писцы.

В конце XIX века «челеби», в противоположность «эфенди», служило обращением только к немусульманам, в особенности европейцам.

Этим же словом христианские и еврейские женщины называли своих мужей. В своём прежнем обычном значении «благородный господин» и «джентльмен» — это слово сохранилось только в пословицах:

Sen çelebi men çelebi, ati kim kaşar? / Ты барин, я барин, а кто коня будет чистить?

или арабская:

Халаби чалаби, шами шуми, мисри харами / Житель Халеба — джентльмен, житель Дамаска — вестник несчастья, египтянин — вор».

Источник