НОВОСТИ ЯЗЫКА: 200 ЛЕТ, А ГРАБЛИ ТЕ ЖЕ 5 июня в Крыму издали | Текстуалити
НОВОСТИ ЯЗЫКА: 200 ЛЕТ, А ГРАБЛИ ТЕ ЖЕ
5 июня в Крыму издали словарь «Говори по-русски» для борьбы с англицизмами. Ну вы поняли, германизмы и слова из татарского — видимо, русские.
Что и как предлагают заменить:
блокбастер — на «успешный фильм»,
кофе-брейк — «короткий перерыв»,
уик-энд — «выходные»,
дедлайн — «краткий срок»,
вау — «ура»...
Больше примеров — постом выше, итого 100+ лексем.
Что понятно, кроме того, что авторам неизвестно значение слова «дедлайн»?
То, что им неизвестно и остальное. Иностранное слово входит в оборот языка тогда и только тогда, когда родные точный смысл передать не могут. В новом слове всегда свежий оттенок. Уточнение, которое даже пространным описанием передашь не всегда.
Вау — это восторг, восхищение, удивление, потрясение. А «ура» — просто констатация победы или боевой клич.
Блокбастер — не просто успешный фильм, а обязательно жанровый и развлекательный. Подразумевается, что просмотр блокбастера ошеломляет. Поэтому комедии и мультики блокбастерами зовут редко. Блокбастер — даже не всегда кино, к книжным хитам термин применяют тоже.
Кофе-брейк — не просто короткий перерыв, а перерыв на закуски в ходе долгого мероприятия. Удивительно, но слово «антракт» вопросов не вызвало.
...ах, да, оно же французское...
Желанию снести всё иностранное лет двести. Ещё при Александре I лингвист Шишков тщился заменить «шарф» «хомутом», а «пару» — «двоицей». Импортозаместитель, my ass. Шарф остался, а Шишков умер. Но свои шишковы есть в каждой эпохе.
Ничего. «Вау» в русском языке уже пережило 7 президентских сроков, дефолт 1998-го, олимпиады, теракты, митинги и изменения Конституции.
И словарик этот, небось, тоже переживёт.