Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Подарили нам каллиграфию, написано на китайском, конечно. Стро | Баечки от Таечки

Подарили нам каллиграфию, написано на китайском, конечно. Строчка из стихотворения Догена, что-то вроде «вспахивая облака, выращивая луну». Ploughing the clouds planting the moon - это одна из версий перевода на английский.
Кто там разберёт, что значит. Гугл пишет - это вроде как фермеры вспахивают поля и выращивают урожай, а монахи вспахивают облака и культивируют Луну. То есть в одном из значений, духовная работа не прерывается ни днём ни ночью.
В другом значении облака - это поля пустоты, а свет Луны открывает истинную суть всех вещей.

В общем - решили лично спросить у начитанной подруги. Она говорит, да, это как DIVINE FARMER (божественный фермер).
И мне, конечно, послышалось - диван фармер.

Диванный фермер - вспахивает облака и выращивает луну.