РОДНОЕ ЛУКОМОРЬЕ И ФРАНЦУЗСКАЯ ИНСИНУАЦИЯ Я не любитель | Тамара Учит Русскому
РОДНОЕ ЛУКОМОРЬЕ И ФРАНЦУЗСКАЯ ИНСИНУАЦИЯ
Я не любительница заимствований. Но если мой длинный лингвистический нос чувствует подлый подвох, то слово «инсинуация» тут как тут. Тем более что не все знают его значение. Вот я им некоторых культурно и пугаю ))) Кстати, небезуспешно. А вас не буду.
Изящную «инсинуацию», которая заменяет множество хлёстких русских синонимов, мы заимствовали в XIX веке из французского 'insinuation'. То есть «злостный вымысел», «клеветническое измышление». Чувствуете, как изгибается и виляет тот, кто занимается инсинуациями?
Насчёт изгибов я вполне серьёзно. Вспомните-ка школьный синус! Вот уж кто виляет ) Потому что он со словом «инсинуация» родственник. Оба берут исток от латинского «изгиб». Вот и проверяйте инсИнуацию сИ́нусом.
Ну а при чём тут наше родное – пушкинское – лукоморье? Да оно тоже от изгиба. Ведь общеславянское «лука» – буквально «кривизна». И стрелял пушкинский Гвидон в коршуна из изогнутого тугого лука. И стоял тот самый пушкинский дуб на извивающемся берегу моря. Тут уж никаких инсИнуаций.
#урок