ПРИВЕТ, БАГЕТ! И ЧАО, ЧИАБАТТА! Всем этим словам не тольк | Тамара Учит Русскому
ПРИВЕТ, БАГЕТ! И ЧАО, ЧИАБАТТА!
Всем этим словам не только привет, а прямо низкий поклон. Вкусные они. И лингвистически интересные.
Взять тот же багет. В первый год школьной работы я узнала, что это рейка для наших стендов. Отцы из родительского комитета клялись выстругать её. И выстругали. А лет через (ну, это неважно) я купила в магазине багет – французскую длинную булку.
Ничего странного тут нет. Этимологию «багет» берёт из латыни, потом он мыкался в итальянском, потом во французском, но так и остался палкой, рейкой. Хоть прибивай её, хоть ешь.
А вот моя любимица чиабатта – пышная буханка – нашумела-таки в словарях. И «чабаттой» её величали, и «чибатой». Но тут уж нужно прислушаться к итальянцам: у них это 'ciabatta'. Так тому и быть.
А знаете, что в переводе с итальянского означает «чИАбаТТа»? Тапка! По форме очень уж похожи. И заметьте, оба слова женского рода. Например: сниму тёплую тапку и пойду за любимой чиабаттой.
#урок