2022-11-28 13:46:52
как бы подойти к теме, чтобы не разрушить лирический настрой читателей. можно вспомнить изящно ругавшегося александра «наше всё» сергеевича. или поехидничать, что изучение иностранного языка большинство начинало именно со сленга. или сказать как есть:
буквально только что на лекции известного французского психоаналитика русскоговорящий клиент из сибири делился сном. сны - важные послания из бессознательного, переводчик подбирал слова, чтобы донести до французской звезды все полутона и оттенки. история неспешно журчала, сначала - на русском, потом - на французском. пока, в один из моментов, к герою на улице не подошел «пиздюк».
и тут и без того колоритный рассказ сибирского бизнесмена, который по понятным причинам привести не могу, приобрел лингвистическую пикантность. спасая переводчика, а на самом деле усугубляя ситуацию, сибиряк искал аналог. попробовал на язык «мужичок», помотал головой, - не то. «парень» - тоже нет. «ну, пиздюк в общем» - подытожил он и замолчал в ожидании перевода.
я тоже замерла - по-французски говорю не настолько хорошо, чтобы знать такие слова, интересно - сил нет!
замерла и переводчица - невероятно интеллигентная москвичка с сорбонной, мгу и еще чем-то филологическим за плечами. не смущена, нет - от психоаналитиков и не такое услышишь! - но явно озадачена поиском нужного слова.
motherfucker! - неожиданно почти выкрикнула переводчица. француз кивнул, сибиряк продолжил рассказ, чатик слушателей забурлил: «как это пиздюк стал мазефакером? что за апгрейд?»
не удержалась, настрочила давно поуехавшим франкофонам: «как по-французски «пиздюк»? подружайки вздрогнули от сибирских реалий и отправились к детям, рожденным и выросшим во франции. те, во-первых, сообщили, что это у русских все меряется по матери да по вагине. а у французов все через жопу. во-вторых, для перевода слова «пиздюк» предложили использовать “connard”. есть и другие, не принятые в приличном обществе варианты - для сна сибиряка они однозначно лучше бы подошли
1.6K viewsedited 10:46