Это отрывок из стихотворения Nächtlich Geschürzt.
Прочитала в книге «Как стих становится евреем», что Целан датировал все свои стихотворения, но не помню такого в русских изданиях.
Кстати, вариант перевода из эссе про Целана и Деррида
«слово – ты знаешь:
труп»
нравится мне больше всего. Но по книге неясно, чей это перевод: с французского переводил Виктор Лапицкий, а с немецкого?