Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

ЮМОР- ВЕЩЬ НЕ ФРАНЦУЗСКАЯ, А АНГЛИЙСКАЯ. «Humour n’est pas f | Французский онлайн SoFrenchSchool

ЮМОР- ВЕЩЬ НЕ ФРАНЦУЗСКАЯ, А АНГЛИЙСКАЯ.

«Humour n’est pas français, il est anglais,» - говорят англичане, когда не понимают юмор своих ближайших соседей через Ла Манш - поедателей лягушек.

Лукавят британцы? Нет. На самом деле - это я (чуть) лукавлю в переводе этой фразы .

На самом деле в ней British всего лишь намекают на происхождение самого слова «humor ». Оно действительно родом из туманного Альбиона. А во французский язык «humour » пришло с великой французской революцией 1789 года.

До этого французы использовали 2 других аналога: une farce - фарс и une bouffonnerie - шутовство. Кстати, bouffonnerie (как кстати и в русском языке) идёт от слова шут - un bouffon. Такая « престижная» должность всегда существовала при французском дворе.

Именно эти термины вы встретите в знаменитых комедиях Мольера: Мнимый больной, Мещанин во дворянстве, Проделки Скапена. Читали Мольера? А может, в театре смотрели? На русском или в оригинале? Похвастайтесь в комментариях!

Но мы не англичане, а значит, «отступать» перед французским юмором не собираемся. Итак, сегодняшний видео мастер-класс - посвящён самым забавным и ярким примерам ЧИСТО французского юмора. Готовы покушать сметанки? Тогда поехали!