Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

#pomespenyeach Умерла Нина Михайловна Демурова — человек, кото | Громкая держава

#pomespenyeach
Умерла Нина Михайловна Демурова — человек, который показал нынешнему поколению читателей “Алису” Кэрролла и вообще многое открыл в литературе и в переводе.
В свое время я был даже несколько удивлен — хотя, конечно, это ожидаемо — что слова Цицерона у Тютчева — это настоящие слова Цицерона: “Что же касается меня, то мне горько, что на дорогу жизни вышел я слишком поздно, и что ночь республики наступила прежде, чем успел я завершить свой путь” (“Брут”, 96.330, пер. И. П. Стрельниковой). Беда Цицерона была в том, что он всю жизнь считал себя политиком, и после бурных успехов молодости неизбежно — и справедливо — видел себя исключительно неудачником. Что он окажется запредельной и непреодолимой вершиной латинской прозы он, конечно, представить себе не мог — ну и ряд факторов, которые на это повлияли, сформировались через многие века после него, так что винить в недальновидности его тоже не имеет смысла. *** Набредя на симпатичное стихотворение петербургского поэта Полянской про стрекозу и муравья, я решил обратиться к истокам, и в Крылове был удивлен некоторыми словами, которые с младенчества (а с тех пор, конечно, Крылова я не перечитывал) помнились иначе: “Как под каждым ей листком”, а не “где”; “прокорми”, а не “накорми”; “да работала ль ты в лето” — не “лето”, тем более не “летом”. Дальше — античные источники, Федр и Бабрий; Гаспаров написал про них кандидатскую диссертацию, и тогда же вышел сборник, где корпус Федра (с латыни) и Бабрия (с греческого) был полностью им переведен; об этом в “Записях и выписках” есть небольшой мемуар, один из самых сильных трагикомических текстов на русском языке, найдите его (он начинается “В суд меня вызывали пока один раз в жизни”). На этих двух примерах резкая разница между Федром и Бабрием, которую Гаспаров везде провозглашает, видна очень хорошо. Меня отдельно поражает, что в момент публикации ему было 27 лет (а советская публикация — дело не мгновенное). *** “Ода блаженныя памяти государыне императрице Анне Иоанновне на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года” Ломоносова — “Восторг внезапный ум пленил, / Ведет на верьх горы высокой” — это один из первых осознанных примеров русской силлаботоники (созданный, что характерно, в Германии), тот самый четырехстопный ямб, которым написано и стихотворение самого Ходасевича (только с другой каталектикой, то есть с другими вариантами окончаний строк и их чередования). Сражение под Ставучанами, которое привело к падению турецкой крепости в Хотине, не имело большого стратегического значения (Хотин был аннексирован Россией только после русско-турецкой войны начала XIX века). Это город в Черновицкой области Украины. *** А вот, собственно, Ломоносов, только чуть более поздний. По-моему, это сильное стихотворение; Alexander Gavrilov, а вам как? *** С одной стороны, стихотворение Михайлик — это вариация мифа про Орфея и Эвридику; с другой — там все заканчивалось несколько иначе; с третьей — таких ситуаций вроде бы было не очень много, ну разве что (упомянутый) Геракл и Алкеста, жена Адмета. Обращаю внимание Maria Vinogradova на стихотворение про собачек. *** “К занятию Палестины англичанами” — это многократно более misleading название, чем “Ослиный бох” у Зданевича, самое похожее на этот пример стихотворение.