Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Узнала, что в английском есть специальный термин для одной из | мария-энтропия

Узнала, что в английском есть специальный термин для одной из разновидностей олицетворения: если персонаж называет облака печальными или туман — жестоким, и мы понимаем, что это выражение его собственного горя, то это pathetic fallacy. Термин ввел Рёскин в XIX веке, когда у обоих слов было не совсем то значение, в котором мы обычно употребляем их сейчас. Pathetic означало «связанный с эмоциями»; fallacy — обман, лукавство, введение в заблуждение.

Но в значении «убогая логическая ошибка» этот термин тоже существует — его взяли на вооружение ученые, которым не нравится излишняя образность в научных текстах. «Природа не терпит пустоты»? Как насчет НАУКА НЕ ТЕРПИТ ЛОХОВ, НЕ УМЕЮЩИХ НОРМАЛЬНО ПИСАТЬ ПРО ПРИРОДУ И ПУСТОТУ? Ну, точнее, there are more accurate and scientific ways to describe nature and vacuums.

Такое занудство, вообще говоря. У природы на самом деле нет терпения! Что дальше? Земля на самом деле не космический корабль? Наши гены — не эгоисты? Отрицательный заряд не хочет быть ближе к положительному заряду? Понятно, что заряды ничего не хотят, но попытки избавиться от образности естественных языков мы вроде бы уже проходили в XVII веке; не хотите, чтобы ваши заряды чего-то хотели — пишите про них на универсальном языке Джона Уилкинса.

Не спорю, что в научной статье такое олицетворение может быть неуместно, но изгонять его из научпопа и учебных материалов кажется мне на редкость дурацкой затеей. Кстати, можно ли изгнать литературный прием? Конечно, нет. Нельзя. Нет смысла и пытаться