Девушка задала мне вопрос об идиомах, и я решила поделиться с | seva's notes
Девушка задала мне вопрос об идиомах, и я решила поделиться с вами
12 английскими идиомами на все случаи жизни
Идиома — оборот речи, дословный смысл которого не всегда совпадает с истинным значением (бросать пыль в глаза), а иногда и вовсе звучит странно (когда рак на горе свистнет)
На английском есть свои идиомы:
On pins and needles — чувство, когда вы находитесь «на булавках и иголках» (дословно)
Blow one’s top, что дословно означает «подорвать верхушку».
Это когда кто-то злой и лопнет от своей злости
— Just be cool, man, don’t blow your top.
- Усбагойзя, друг, не подрывай себе голову (дословно)
To be in the doldrums, иначе говоря — «пребывать в депрессии» (Я во время подготовки к IELTS )
Bent out of shape, дословно «искривленный от формы». Используется, когда человек теряет эмоциональный баланс (злиться, печалиться)
To take someone’s breath away, иначе говоря — «захватывает дух»
From the bottom of one’s heart, то есть «со дна сердца», русский аналог — «от чистого сердца»
Labor of love, что дословно переводится как «работа любви».
Идиому употребляют в значении «любимое дело», которым вы занимаетесь просто потому, что нравится
Through thick and thin — идиома, более известная нам в виде выражений «в богатстве и бедности» или «сквозь огонь и воду»
Fruits of one’s labor, иначе говоря — «плоды чьего-то труда»
Daily grind, уместно употреблять, говоря об утомляющей, кропотливой каждодневной деятельности.
Money burns a hole in pocket, что дословно переводится как «деньги прожигают дыру в кармане».
Идиомой можно описать человека, который через пару дней после зарплаты снова остался без денег
To cost an arm and a leg, что означает «слишком много стоить» - на русском, типо «продать почку»