Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Думала-думала и решила всё-таки об этом написать, потому что п | The School of Letters

Думала-думала и решила всё-таки об этом написать, потому что продолжаю исследовать коллективный опыт.

Чем более неразвернут смысл, тем лучше он транслируется.

Это парадокс, потому что нам кажется, что мы можем передать смыслы только через развернутую речь.

Да, это опосредование порождает узнаваемые культурные формы. Мы все находимся в социальном мире, а значит в мире развернутых смыслов.

Однако в поэзии чем глубже смысл, тем менее он развернут и тем лучше он транслируется как целое: состояние в момент чтения передается интегрально и плохо вербализуется.

Я бы даже говорила не столько о трансляции, сколько о нахождении в общем поле.

«На глубине» смыслы нелинейны. Они сначала многомерны, потом нелинейны в смысловой плоскости, а затем становятся линейными в речи.

Получается, что основой общего поля являются как раз эти неразвернутые содержания.

Что думаете?