Не в своей тарелке Это фразеологизм, появившийся в русском яз | Русский язык (Грамотность)
Не в своей тарелке
Это фразеологизм, появившийся в русском языке по ошибке.
Пришёл он к нам из французского - il n'est pas dans son assiette. И вся фишка в том, что assiette – это и "тарелка", и "положение". Начально фраза применялась к кораблям: так говорили о тех суднах, которые не могли двигаться из-за низкого уровня воды. Потом же фраза получила своё переносное значение, закрепившись в русском языке именно с "тарелкой".
А в XVIII-XIX вв. фразеологизм в русской литературе и вовсе причудливо менялся: "не могла прийти в свою тарелку", "попасть в самую несчастную тарелку".
Такие вот ошибки по Фрейду.