Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

— Проблемы перевода в христианстве вообще не должно стоять: ве | Предание.ру

— Проблемы перевода в христианстве вообще не должно стоять: ведь наше Священное Писание как бы изначально «переведено». Господь говорил на арамейском, Евангелия написаны по-гречески. Более того, Евангелия суть тексты учеников Господа, а не Его Самого. У нас есть четыре свидетельства о Его жизни, учении и смерти, написанные не Им, не на Его языке, а на том, который тогда использовался для межнационального общения. Евангелия создавались сразу для всех, изначально, так сказать, как «перевод», а не «оригинал». Сейчас бы их написали по-английски.

— Свт. Кирилл и Мефодий боролись с ересью трехъязычия, учением, утверждавшим, что в христианстве есть священные языки (еврейский, греческий, латынь). Братья так не считали и спокойно переводили на язык славянских варваров.

— Относительно дела свт. Кирилла и Мефодия надо упомянуть тот простой факт, что это дело «предано» изначально: придуманная ими глаголица была отвергнута первым же поколением их учеников.

Читайте обзор материалов о православном миссионерстве.