Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Bonjour, камрады! На связи автор канала @fuckingfrench Анна Ка | Французский с Верой

Bonjour, камрады! На связи автор канала @fuckingfrench Анна Кавалли — и сегодня мы поговорим о разных забавных выражениях, связанных с едой. А точнее с фруктами — раз на дворе лето, время для летнего контента.

Итак, c’est parti:

Haut comme trois pomme — высокий как три яблока

Пожалуй, ближе всего к нашему «от горшка два вершка». Haut homme trois pomme говорят чаще всего про маленьких детей — и, как мне кажется, гораздо реже про просто невысоких людей.

Avoir la banane — иметь банан

То есть, быть heureux, content, счастливым, довольным, улыбаться. По одной из версий, выражение появилось, потому что банан — если посмотреть на него с определённого ракурса — похож на форме на улыбку.

Avoir la pêche — иметь персик

Если кто-то говорит вам, что он a la pêche, это означает, что говорящий est en forme, в форме и полон энергии. Используется в том числе как синоним предыдущего выражения, avoir la banane.

Tomber dans les pommes — упасть в яблоки

То же самое, что s’évanouir, лишиться чувств, упасть в обморок. При чем здесь яблоки? Хороший вопрос: откуда взялось это выражение, точно неизвестно, зато точно понятно, что оно использовалось уже в конце XIX века.

Couper la poire en deux — разрезать грущу пополам

Это значит faire un compromis, найти компромисс. Кстати, со словом poire связано ещё одно интересное выражение. Когда кого-то называют bonne poire, имеют в виду, что этот человек слабохарактерный, этакий добрый и наивный простофиля, который, например, позволяет себя провести.

Ещё больше полезных выражений можно найти здесь — allez-y, камрады: https://t.me/fuckingfrench