Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Хочу напомнить важную вещь! О переводах. У большинства русски | Harry Potter Books | Гарри Поттер. Книги

Хочу напомнить важную вещь! О переводах.

У большинства русских фанатов я вижу безусловную поддержку Роулинг, несмотря на её "отмену" в некоторых странах Запада. Люди ведь у нас здравомыслящие, а потому все вроде бы согласны с тем, что у человека могут быть свои мнение и позиция по какому-то важному вопросу. Или нет?

Вместе с безусловной поддержкой Роулинг у нас сформировались такие же безусловные неприязнь, отвращение, ненависть к переводам Маши Спивак за её переводческое видение. Заходить в раздел отзывов на сайты Читай-Города и Лабиринта попросту страшно — и я считаю это ненормальным!

Однажды одна преданная фанатка ГП со стажем, увидев мою книжную полку, удивленно спросила: «О, это же издание Махаон. И вы не брезгуете?» Вот это формулировка, подумал я )) но очень показательная.

Кто ещё не читал мой пост с историей знакомства с её переводом — обязательно почитайте. Маша Спивак абсолютно не заслужила весь этот хейт, а судьба её очень трагична.

Моя позиция по переводам простая — если вы уже 30 раз читали Гарри Поттера в каком-то одном переводе (Росмэн, скорее всего), то в 31-й прочитайте в каком-нибудь ещё — и получите свежий взгляд на знакомую историю.

Почитайте в этом году Машу Спивак. В следующем — Potter's Army. В третьем — народный перевод. Насколько же будет круче сказать: я читал(-а) Гарри Поттера во всех переводах и могу теперь по-настоящему поделиться своим мнением о них — а не просто "Я 30 раз читал Росмэн".