Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Языковая школа Полиглот

Логотип телеграм канала @polyglott22 — Языковая школа Полиглот Я
Логотип телеграм канала @polyglott22 — Языковая школа Полиглот
Адрес канала: @polyglott22
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Количество подписчиков: 181
Описание канала:

🎓офлайн и онлайн
🎓преподаём с 1998-го
🎓партнёр Гёте-Института
🎓международные экзамены
🎓университетские преподаватели

Рейтинги и Отзывы

3.67

3 отзыва

Оценить канал polyglott22 и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

2

3 звезд

1

2 звезд

0

1 звезд

0


Последние сообщения 2

2022-12-14 12:56:05 Второй том словаря подвезли. Имеем честь представить: санкционный немецкий.

Сначала в самом общем виде про санкции, и как их можно видоизменять.
Sanktionen verhängen - выставить санкции (дословно «вывесить»)
Sanktionen verabschieden - принять санкции (тут в немецком, как и с законами, с санкциями дословно «прощаются»)
Sanktionen verschärfen - усилить санкции
Sanktionen lockern – ослабить санкции (дословно «разрыхлить», «сделать менее тугими», «развинтить»)

Сами санкции могут быть разными ̶ч̶ё̶р̶н̶ы̶м̶и̶,̶ ̶б̶е̶л̶ы̶м̶и̶,̶ ̶к̶р̶а̶с̶н̶ы̶м̶и̶:
Primärsanktionen – первичные
Sekundärsanktionen – вторичные
individuelle Sanktionen - индивидуальные

Всё, что из-за них прекращает существование, употребляется с глаголом aussetzen («делать перерыв, временно приостановить/отложить») или с однокоренным существительным:
Informationstausch aussetzen – приостановить обмен информацией
Aussetzung der Visaerleichterungsbestimmungen – приостановка действий правил упрощенного визового режима

Заморозка в немецком, как и в русском, и английском, тоже в ходу:
das Einfrieren von Vermögenswerten – заморозка активов

Кроме приостановки и заморозки, речь идет и о прямом запрете. Выражают его через глаголы:
versagen - лишить, отказать
untersagen - воспретить, официально запретить
verbieten - запретить

Или через существительное:
Verbot – запрет (Überflugverbot – запрет на перелёты, то есть, закрытое воздушное пространство,)
Ausfuhrverbot – запрет на экспорт

Запрет на въезд передают через глагол
hindern - препятствовать, мешать, затруднят

Ну и про горячо обсуждаемый ценовой потолок говорят так:
die Ölpreisobergrenze - ограничение цены на нефть.

или
Gaspreisbremse/Ölpreisbremse – ограничение (дословно «тормоз, стопор») цены на газ/на нефть

или еще вот так
Gaspreisdeckel/Ölpreisdeckel - ограничение (дословно «крышка») цены на газ/на нефть

Финалить будем словом для обратной реакции:
Inflationsschmerz – дословно «боль, вызванная инфляцией» Слово используют, чтобы показать, что удорожание коснулось всех и всем от этого больно.

Теперь при обсуждении санкционной повестки дня в кармашек вы точно не полезете.
75 views09:56
Открыть/Комментировать
2022-12-12 18:24:55
61 views15:24
Открыть/Комментировать
2022-12-12 18:24:37 В апреле 2020-го составляли коронасловари на английском и немецком. Ситуация обязывает: снова словарь, теперь про санкции.

В самом общем виде о явлении:

package of/round of sanctions – пакет санкций
to impose/to put sanctions/restrictions – наложить санкции/ограничения
to agree on the ninth package – согласовать девятый пакет
to approve the sanctions – одобрить санкции

С предлогами тут, кстати, разнообразно:

sanctions against/on/relating to Russia – санкции относительно России (страны целиком)
или
to sanction smb – наложить санкции на отдельного человека
to blacklist smb – внести кого-либо в санкционный список (в рассматриваемом контексте, а вообще «внести в черный список»)

О конкретных ограничениях и мерах говорим так:

to freeze foreign exchange reserve/to immobilize currency reserve – заморозить валютные резервы
import (or export) prohibition – запрет импорта (или экспорта)
to close airspace – закрыть воздушное пространство
to impose a price cap – ввести ценовой «потолок»

Санкции можно видоизменять:

to ramp up sanctions – наращивать санкции
to tighten penalties – ужесточать наказание
to water down sanctions – смягчать санкции (дословно: разбавлять водой)

К ним можно относиться предсказуемым образом:

to thwart [θwɔːt] the price cap – препятствовать установлению ценового «потолка»
to defy [dɪ'faɪ] the cap – игнорировать ограничение цены
to cushion the economy from the sanctions – сглаживать последствия санкций для экономики

Уверены, теперь вы за санкционным словом в карман не полезете. Пользуйтесь на здоровье!

PS Немецкий словарик на подходе.
63 views15:24
Открыть/Комментировать