2023-05-10 11:22:11
Извините, так зарылся в текущие проекты, что не находил времени плеснуть здесь красными словцами.
Сегодня в планах переслать мой диссер рецензенту, которого Ольга Викторовна бережно выцепила для меня с исторического факультета. «Нам нужен тот, кто способен это прочувствовать и понять», — говорила она… Звучало неоднозначно, но воодушевленно.
Последние полгода много думаю о переводе (и теории, и практике). Мои студенты возмущались, что мы страшно мало (почти никогда не) переводим, на что я выплюнул следующее: «Чтобы внятно переводить, нужно хорошо владеть обоими языками…И я не уверен в вашем русском». Они похихикали в ответ, мол «какие могут быть проблемы, русский — наш родной».
Прикрепляю выдержки из некоторых переводов с английского на русский без редактуры…
— Этот очень дерзкий способ делать бизнес произвелО на меня сильное впечатление.
— Поскольку он был разговорчивым, я чувствовал, что моя замкнутость характера странно отреагирует.
— Я чувствовал, что закрываться от него будет плохим возвращением.
— Я рассказал, что рос как кузнец за городом и что знаю о вежливости мало чего.
P.S.: мой любимый комментарий: «Русский! Ау!»
Всем отличного настроения
97 views08:22