Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Присяжный перевод документов Делается только присяжным польск | Переезд в Польшу. Первые шаги

Присяжный перевод документов

Делается только присяжным польским переводчиком, фамилия которого есть в реестре (ниже ссылка).
При переводе документов обратите внимание на написание фамилий и имëн. В Польше в документах не указывают отчество, просто пишут "сын/дочь Владимира". Поэтому необходимо знать, как пишутся имена обоих ваших родителей латиницей (точно так, как в их паспортах)

При переводе не допускается "ополячивание". Никаких букв W, Ł и т.д.

Для чего необходимы переводы:
* легализация пребывания (св-во о рождении, о браке)
* подача на пособия 500+, 300+ (св-во о рождении)
* поступление в полициальную школу (аттестат)
* поступление в магистратуру (диплом)
* умейсцование документов (св-во о рождении, о браке)
* различные справки и т.д.

Самок главное- документы для перевода не должны быть заламинированы. В противном случае вам придëтся брать их дубликаты

Для поиска переводчика в аашем городе достаточно выбрать Język (язык) , Miasto (город) и нажимаете кнопку Szukaj.
Для проверки того, является переводчик присяжным или нет, заполняете только поле Nazwisko (фамилия).

https://arch-bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli/lista-tlumaczy-przysieglych/search.html