2023-02-23 10:50:27
В Великобритании отредактировали тексты Роальда Даля, сделав их более подходящими под современный уклад развивающегося общества.
Например, герой "Чарли и шоколадной фабрики" Августин Глуп из "жирного" превратился в "огромного". Газета Telegraph пишет, что все определения "толстый" и "жирный" полностью исчезли из последней редакции книг Даля. Убраны все характеристики в стиле «безумный» и «сумасшедший».
Всё это, конечно, странно. Поделюсь своим мнением: такие книги ребёнок в юности может читать с родителями (не важно, с номером 1 или с номером 2), а задача родителей уже объяснять чаду, что вот так говорить не стоит, так не нужно, это может кого-нибудь оскорбить. И так далее, и так далее. В этом же задача педагога.
Можно вернуться мыслью к Агате Кристи и её тексту про десять негритят: с этим текстом можно изучать контекст эпохи, рассказать юному читателю, как всё изменилось с тех пор… а не редактировать классиков и превращать их в сладких пупсиков. Быть сладким пупсиком, конечно, хорошо, но в данном случае это действительно меняет если не личность автора, то его время.
Любая цензура - это плохо (хотя у неё и есть оттенки, сами знаете и наблюдаете).
К примеру, сейчас я медленно двигаюсь по книге Babel Куанг. И так как этот текст очевидно касается колониализма и империализма, то главный герой периодически знакомится и с эпохой, и с расизмом (он из Китая попадает в Англию 1830 года, который напоминает реальный 1830 год), и с империализмом. Под упоминанием, например, книги «Королевская собственность» Фредерика Марриета есть сноска: «Марирриет изображал афроамериканцев и других рабов счастливыми и довольными жизнью ребятками, а китайцы и индусы у него описаны как «расы низкого сорта и женоподобные персонажи». Это иногда бесит, потому что Куанг и редакторы не дают читателю самостоятельности, но это хороший выход, когда хочешь донести, как все изменилось почти за два века.
6.2K viewsedited 07:50