Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​​Could you whisper, please! Всем детям свойственно говорить | Hello, MUM!

​​Could you whisper, please!

Всем детям свойственно говорить громко, но иногда, в общественных местах нужно говорить вполголоса.

В русском языке мы привыкли обходиться одним простым словом "тихо" или сравнительной степенью "тише". В английском же не всегда подходят слова "silent" "silently" "silence", т.к. они обозначают молчание, безмолвность, тишину, а не сбавление тона, не уменьшение громкости.

Прежде всего, необходимо объяснить ребенку, какого поведения от него ждут, и сразу же подать свой пример.

My dear boy, we are entering the place where we can't speak loudly. - Дорогой мой, мы входим туда, где нельзя громко разговаривать.

Speaking loudly is not allowed here. It may affect other people. - здесь нельзя громко разговаривать. Это может помешать другим людям.

Let's speak low not to disturb anyone. - Давай говорить тише, чтобы никому не мешать.

Speak softer, please. Пожалуйста, говори тише.

Let's speak in a low tone. - Давай говорить тихонечко.

Don't speak louder than I do. - Говори не громче меня.

Could you make your voice softer? - Не мог бы ты говорить тише?

Speak in a soft voice, please. - Пожалуйста, говори тише.

Use your inside voice - Говори вполголоса.

Not a syllable! - Ни звука!; тише!

Hush! Shush! - тсс! Тише!

Can you whisper, like I do? - Ты можешь говорить шепотом, как я?

Let's be as quiet as a lamb, ok? - Давай будем вести себя ниже травы, тише воды, договорились?

Your loud voice is hurting my ears! - У меня уши болят, когда ты так громко говоришь.

I can’t understand what you say when you talk so loud so let’s try it again and use a normal voice. - Я ничего не понимаю, когда ты говоришь так громко, давай всё сначала, только нормальным тоном.