2022-04-04 10:09:00
Перевод
При изучении и освоении иностранного языка отмечу любопытное наблюдение, Дорогой Читатель. На удивление встречаю его довольно часто, когда общаюсь с русскоязычным населением.
Я знаю много норвежских слов, которые мне перевести на русский язык будет затруднительно. Особенно, что касается моей работы. И я начал разбираться почему так?
Ответ, как всегда находится на поверхности.
В другой стране меняется твоя постановка речи. Это ярко проявляется у людей, кто редко общается на родном языке. Самое смешное, когда спрашиваешь у человека, который хорошо разговаривает перевод слова, появляется ощущение, что ты ему дал уравнение, где три переменных и нет права на ошибку.
Плюс, не стоит забывать о ключевой причине на мой взгляд.
Чем ты занимался до переезда?! Многие меняют свою деятельность в корне, когда начинают жизнь в другой стране. И слова, которые используются на новом месте работы, человек никогда не использовал. По-крайней мере так было со мной.
Ранее не понимал я этого. Как такое возможно?! Не знать перевода, когда с языком уже на ты! Оказывается можно. Все происходит на интуитивном уровне. Ты прекрасно понимаешь, что означает данное слово. Как и где правильно использовать его. Но с переводом увы, проблемка.
1.7K views07:09