Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Французские идиомы, значит, были, а английских тут и так полно | Neperevodimoe

Французские идиомы, значит, были, а английских тут и так полно. Видите, каких не хватает? Очевидно же, что немецких. Да таких классных, чтоб отвал всего случился.

Так что когда мне с, прости господи, коллаборацией написала Маша из Кое-что о Вене, решение было принято молниеносно. Берём.

Немецкий: Einen Kater haben (у меня котик)
Английский: to be in lego
Суровый русский: похмелье.

Немецкий: Einen Vogel haben (есть птичка)
Английский: being a little cuckoo
По-русски: чуть-чуть отлететь головой.

Немецкий: Sich zum Affen machen (сделать из кого-то обезьянку)
Английский: to make a fool of oneself
О чем речь: поставить кого-то в глупое положение.

Kleinvieh macht auch Mist (маленькая коровка тоже какает)
Английский: Every little helps
Как можем: с миру по нитке/ мал золотник да дорог/ копеечка рубль бережёт.

Это только первая часть, а вторая - у Маши в Кое-что о Вене