Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

#Стихи_западных_классиков Эмили Дикинсон 'I died for Beauty'/' | Неизвестный поэт📖

#Стихи_западных_классиков
Эмили Дикинсон "I died for Beauty"/"Я умерла за красоту"

Оригинал:
I died for Beauty — but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room —

He questioned softly why I failed?
"For Beauty," I replied —
"And I — for Truth — Themself are One—
We Brethren are," He said—

And so, as Kinsmen, met at Night —
We talked between the Rooms —
Until the Moss had reached our lips—
And covered up — our names —

Перевод:
Я умерла за красоту,
Но только в гроб легла,
Как мой сосед меня спросил,
За что я умерла.

«За красоту», — сказала я,
Осваиваясь с тьмой.
«А я за правду, — он сказал,
Мы — заодно с тобой».

Так под землей, как брат с сестрой,
Шептались я и он,
Покуда мох не тронул губ
И не укрыл имен.

Перевод Г.Кружков