Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​​Немножечко злободневного В русский и многие другие язык | Научимо српски - твоя школа сербского

​​Немножечко злободневного

В русский и многие другие языки активно врываются феминитивы (специальные словечки женского рода для обозначения, к примеру, представительниц разного рода профессий). То есть был директор, а теперь есть еще и директорка. А кроме нее: докторка, режиссерка, авторка и так далее.

Я в этом смысле консерватор. Если мне нужно подойти к человеку, которого я буду переводить, я всегда говорю: "Здравствуйте, я переводчик" и никогда не представляюсь "переводчица". Но тем не менее, этот "тренд" занимает все более устойчивые позиции.

Зачем такие слова вводятся в употребление в русском?
Основной посыл - равенство между мужчинами и женщинами.

А как обстоят дела в Сербии и в сербском языке? А вот в сербском языке феминитивы были и есть. То есть для сербского вполне естественны слова докторка, ауторка, директорка, редитељка, менаџерка и тому подобные.

Как же так? Почему в традиционной патриархальной Сербии феминитивы есть, а в русский язык только вводятся?

Весьма интересный момент: феминитивы в сербском языке исконно показывают РАЗНИЦУ между мужчиной и женщиной. А в русский язык они вводятся, чтобы показать ОТСУТСТВИЕ РАЗНИЦЫ.

Вот так вот и выходит, что русские и сербы идут одним путем к разным целям.

А как вы относитесь к подобного рода нововведениям в языке