Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

«Эмма Г. Уайлфорд» Зидру и Эдит Время действия — 20-е годы пр | unpublished

«Эмма Г. Уайлфорд» Зидру и Эдит

Время действия — 20-е годы прошлого столетия. Это очень странный графический роман, он вызвал у меня неоднозначное впечатление, но у него есть два совершенно неоспоримых преимущества: он великолепно нарисован и потрясающе переведен с французского. Про перевод говорю, не зная языка и оригинала книги, но в контексте чудесного чувства юмора у главной героини! Мне почему-то кажется, что юмор в переводе — это краеугольный показатель заинтересованности переводчика. Зачастую бывает так, что смешные высказывания не перевести так, чтобы они не звучали на русском пошло или прямолинейно и грубо. А здесь видно, что старались подобрать русскоязычный аналог так, чтобы чувство юмора было элегантным, изысканным, соответствующим времени (хочется верить) и безудержно смешным.

В этом графическом романе рассказана история француженки Эммы, которая в то время была феминистически настроена и говорила обо всех неудобных ситуациях всё, что она думает. В том числе выявляя истинные мотивы отношений, если они лежат в плоскости меркантильности или обо всем, что касается дискриминации женщин. Эмма в 12 (что?) лет познакомилась с молодым человеком, в которого сильно влюбилась. Несколько лет они встречались, и он обещал жениться на Эмме по исполнении той 20 лет. Но, незадолго до этого срока, уехал в экспедицию и пропал, оставив при этом письмо Эмме, которое велел открыть только в случае его гибели. Эмма письмо так и не открыла, потому что хотела верить, что ее возлюбленный жив и здоров. Ждать не было сил, и Эмма собралась в такую же экспедицию сама, с целью выяснить, где ее любовь находится на самом деле и не нужна ли ему помощь. Сначала мужское географическое сообщество ее высмеивает, потом задает вопросы, а потом отпускает в эту экспедицию (еще одна странность того времени — чтобы уехать куда-то в глушь, надо было заручиться согласием и поддержкой географического сообщества). В далекие и малоизведанные места Эмма идет с проводником. Приятным и умным мужчиной, который помогает Эмме только тогда, когда точно знает, что ей эта помощь необходима. В общем, относится к ней, как к субъекту и личности. Не сложно догадаться, что из этого следует, но это совсем не значит, что этим всё и заканчивается.

В итоге, история интересная, но меня сбивали с толку стихи, с которыми переводчик не стал(а) церемониться (в отличие от прекрасного юмора) и перевели их буквально, не заморачиваясь с рифмами. Я итак небольшой любитель стихотворной формы изложения, а тут совсем взгрустнула, так как по мне это немного подпортило идеальный графический роман про отношения и целеустремленность женщины. Но, может быть, для вас это как раз будет преимуществом, как знать. Судя по гуглу, история выдумана, а так хотелось, чтобы она была по реальным событиям. Но, учитывая, что в то время могло произойти всё, что угодно и это не документировалось социальными сетями, как сегодня, вполне можно предположить, что реальные прототипы героев книги точно имели место быть.