Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Воспоминания переводчицы Риты Райт о всеобщей любви к Маяковск | Заметки Маяковского

Воспоминания переводчицы Риты Райт о всеобщей любви к Маяковскому

Мы помешались на Маяковском. Книг его у нас не было. По памяти восстанавливали целые куски, повторяя запомнившиеся на лету строчки. На занятиях по фармакологии иначе не разговаривали:

За стенками склянок столько тайн...

И, когда что-нибудь нравилось:

Прелестная бездна.
Бездна — восторг.

Я училась на медицинском факультете и работала в журнале «Пути творчества» не то секретарем, не то литературным сотрудником. Не помню толком, что именно я там делала, но помню груды рукописей, ласковую улыбку Чапыгина [автор исторической прозы] и задиру Петникова [поэт-футурист]. Петникова я побаивалась и недолюбливала за вечные придирки. Но все изменилось, когда я узнала, что он не только знаком с Маяковским, но что у него есть «Все сочиненное». Всякими правдами и неправдами я выклянчивала у него книгу.

Петников упирался:

Переведите мои стихи на немецкий — подарю!

Пришлось перевести.

И книжка «Все сочиненное Владимиром Маяковским» стала моим первым гонораром за перевод.