2023-03-07 11:53:12
A figment of someone's imagination – плод воображения (you can find another example here: https://www.instagram.com/p/BQBFsM9DonO/?igshid=YmMyMTA2M2Y=)
Come to fruition – осуществиться, сбыться (тут ещё один пример)
В первом выпуске подкаста
Fake Doctors, Real Friends слушатель задаёт вопрос про уборщика (
janitor) в сериале Scrubs, который должен был быть плодом воображения JD в первом сезоне. А вторая часть его вопроса – о сюжетных линиях, которые не реализовались (
Is there a plotline that didn't come to fruition?)
Ну и про wish. Тот самый слушатель совершенно забивает на past perfect, который, по идее, здесь нужен, так как "Клиника" давно закончилась и, следовательно, его вопрос про прошлое, а не настоящее, и требует всё-таки had, а не did.
Что говорит он:
Is there any plotline that didn't come to fruition that you really wish
did?
Что сказала бы yours truly (и все вы, кто перелопатил столько же учебников ):
Is there any plotline that didn't come to fruition that you really wish
had?
Это вообще распространённая штука – использовать past simple вместо past perfect после wish, когда речь идёт о прошлом. То же и с if/if only. Вместо, например, "
If I'd known then what I know now" говорят "
If I knew then what I know now". Что ж, как известо, носители языка что хотят, то и несут. Но им не надо сдавать IELTS на 8, так что пусть себе несут.
290 viewsedited 08:53