2022-01-17 00:00:06
Долго думала, писать про это или нет, ибо репутация и всё такое. Но всё же решила, что надо.
Когда я переехала в Британию и начала волонтёрствовать в котокафе и работать в языковой школе, я поняла, что я далеко не всегда понимаю всё то, что мне говорят.
Это было весьма неприятным открытием.
Я как-то привыкла считать, что я невероятно крута, когда дело касается английского.
Сданные на высокие баллы CELTA и Delta, степень магистра из британского ВУЗа и т.д. и т.п. Работа в престижном универе, а потом в крупной международной айти-компании. Комплименты от коллег и студентов, мол, какой я крутой коммуникатор и вот бы им тоже так уметь. Прям звезда местного разлива.
Которая приезжает в Британию и вынуждена по два раза переспрашивать менеджера котокафе, потому что не поняла, чего от неё хотят.
Понятное дело, я конкретно так приуныла. Падать с пьедестала ой как больно.
(Хотя job offer, сделанный прямо в конце собеседования с менеджером крупнейшей языковой школы в городе, несколько поднял мою самооценку, которая уже поглядывала в сторону плинтуса.)
Ну а потом я сделала то, что обычно делаю в таких ситуациях: села и подробно проанализировала ситуацию.
И поняла, что дело не в том, что мне наврали и я плохой коммуникатор. Всё у меня в порядке с коммуникацией – checking understanding, paraphrasing, negotiation of meaning, small talk и вот это всё я делаю, как всегда, без сучка без задоринки.
Дело в том, что мои уши не привыкли к региональной британской речи. А поскольку географическая мобильность в Британии очень высокая, то количество вариаций английского, с которыми я столкнулась в котокафе и на работе, оказалось впечатляющим.
Я же с 2015 по 2020 находилась в контексте, где половина моих собеседников состояла из американцев, индусов и филиппинцев, а другая – из изначально неанглоязычных иностранцев. Это то что называется multicultural environment. А до этого 4 года я слушала практически один только posh Scottish.
В результате я спокойно понимаю американцев, индусов, филиппинцев и шотландцев, говорящих на более-менее стандартном шотландском английском, но споткнулась об англичан. Ееееее.
(Вообще я могла бы и раньше сообразить, в чём проблема, учитывая, что я со своими студентами часто работаю над умением понимать аутентичную речь на слух )
Вторым шагом стала работа над проблемой, а именно прокачка и перенастройка ушей и мозга на английскую региональную речь. Netflix в руки и вперёд Ну и общение с коллегами – чем больше, тем лучше.
И вот сегодня на моей первой в этому году смене в котокафе я осознала, что я понимаю практически всё, что мне говорит менеджер. Я обслужила, наверное, 20 с лишним посетителей, у всех были разные акценты, и никаких проблем с коммуникацией (не считая женщины, которая
coconut произносила как
coconoat). Я даже пару раз довольно удачно пошутила.
Ну и, наверное, самый большой мой успех это разговор с рабочими-ремонтниками вживую вчера и сантехником по телефону сегодня. У этих ребят, как правило, самые жуткие акценты Муж вот признался, что понял не всё, когда мы говорили с ремонтниками. А с сантехником мы вообще очень мило побеседовали.
В общем, все мы не супермены. И это нормально. И каждый выбирает сам: забить или работать над проблемой. Оба варианта хороши в зависимости от обстоятельств. Мне жизнь попросту не оставила выбора
#записки_из_Борнмута
117 views21:00