Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Спрашивали? Отвечаем К нам на почту пришел ряд вопросов, н | Литагент. Секреты самиздата

Спрашивали? Отвечаем

К нам на почту пришел ряд вопросов, на которые мы с удовольствием ответим.

Нужно ли нанимать редактора ?

Предварительная работа с текстом включает в себя несколько этапов.

Бесплатный способ. Саморедактирование:

1. Писать текст в программе, указывающей на ошибки. Сейчас это делает любой текстовый редактор.

2. Вычитка текста через время. Идеально выждать неделю, тогда вы будете видеть очевидные опечатки, которые пропустила программа "кто" вместо "кот". Почти недоступный для авторов самиздата способ. Это связано особенностями работы с книгой "в процессе".

3. Вычитка на другом устройстве или экране. Вычитка в бумажной версии.

4. Чтение текста вслух.

Платный способ - использование программ. Например веб-сервис орфограммка.

Найм аутсорсера.
Сейчас существует три формы редактуры:

1. Художественный редактор. Правит текст под принятый формат. Убирает политику из любовного романа или делает историю более динамичной. Редактор правит ваш текст так, чтобы он понравился читателям.

2. Корректор. Исправляет грамматические и стилистические ошибки.

3. Бета-ридер. Представитель целевой аудитории, который может улучшить сюжетные ходы и найти логические ошибки.

Чем качественнее будет ваша рукопись изначально, тем качественнее будет редактура.

Если вы направляете рукопись в издательство, то вам придется хорошо вычитать текст.

Для издательств неграмотная рукопись - повод для первоначального отсева на поточке.

В самиздате вопрос с качеством рукописи так остро не стоит, а бета-ридингом готовы заниматься ваши постоянные читатели, чтобы иметь ранний доступ к долгожданной проде.

Также на площадках самиздата свои услуги предлагает большое количество специалистов. Вы можете найти корректора от 200 рублей за авторский лист. Но качество и скорость при такой стоимости услуг могут быть непредсказуемыми. Также некоторые площадки предлагают свой сервис.

При переводе вашего текста на другие языки, процесс адаптации текста стоит максимально остро.

Количество правок вашей рукописи для публикации на зарубежных площадках будет включать не только стандартные правки.

Будут правиться имена, названия, непереводимый юмор, отсылки и так далее.