Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Лингвистика на коленке

Логотип телеграм канала @linguistique_sur_un_genou — Лингвистика на коленке Л
Логотип телеграм канала @linguistique_sur_un_genou — Лингвистика на коленке
Адрес канала: @linguistique_sur_un_genou
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 2.30K
Описание канала:

Я лингвист-дилетант, изучаю романские языки, а также адепт самообучения (и зануда)
Не публикую рекламу.
Бот для отзывов и предложений: @ksenialinguistfbbot.
Первый пост: https://t.me/linguistique_sur_un_genou/4
Чат: @linguistic_dabblers

Рейтинги и Отзывы

4.00

2 отзыва

Оценить канал linguistique_sur_un_genou и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

0

3 звезд

1

2 звезд

0

1 звезд

0


Последние сообщения 3

2020-02-07 01:56:35 Написала огромную простыню про свою учебу — давно хотела написать, куда пропала и чем я сейчас занимаюсь. Это не совсем по теме канала, но близко к нему, потому что я все равно в итоге в основном занимаюсь обработкой естественного языка. Очень надеюсь, что этот отчет сподвигнет меня снова начать писать про языки, тем более в принципе накопилось, что про них написать.
2.2K viewsKsenia, 22:56
Открыть/Комментировать
2020-01-29 14:30:57 Если вы — переводчик, то вот для вас полезная находка!

Вакансии для переводчиков каждый день — @LinguoHunter. Бесплатно сейчас — бесплатно навсегда.

Подпишитесь прямо сейчас и получайте поток свежих вакансий ежедневно!

https://t.me/linguohunter

#рекомендация бескорыстная, текст прислан автором
2.8K viewsKsenia, edited  11:30
Открыть/Комментировать
2020-01-28 21:16:45 Уточнение, если вдруг кто не увидел, что это форвард: работу ищу не я, а моя подруга переводчица, автор канала @mamlingvist. Ее телеграм @leafpaw. Она очень классная и ответственная, не упустите шанс!
2.3K viewsKsenia, 18:16
Открыть/Комментировать
2020-01-28 21:01:10 Впервые в истории канала: автор ищет работу!
На данный момент у меня образовалось некоторое количество свободного времени в будни, которое я буду рада потратить на ваши проекты за соответствующее материальное вознаграждение. Если вы подписаны на меня достаточно давно, то, вероятно, уже в курсе моих возможностей, способностей и слабостей, но освежить их не помешает.

Меня зовут Дарья и я перевожу игры с английского на русский и с русского на английский. Это моя основная специализация; занимаюсь почти исключительно этим замысловатым делом я с 2015 года без перерывов, что дает почти пять лет опыта работы с огромным количеством больших и маленьких проектов во всех их формах и ипостасях.
Мне приходилось как переводить полностью под ключ небольшие мобильные игры, так и работать в большой команде над проектами ААА-класса с сотнями тысяч взвешенных слов. Проекты на сотни тысяч слов бывали и несколько более низкого полета - к примеру, известные многим на горьком опыте мобильные РПГ китайского происхождения с дурно отредактированным английским сорсом, который переводила какая-то безвестная нейросеть. Именно здесь возникает большая часть переводческих курьезов и практически невыполнимых миссий вида "впихни десять символов и плейсхолдер для цифры в строчку, отрисованную для трех иероглифов"; смею надеяться, что вышла из этих ситуаций с честью.
Ко мне также можно обращаться за переводом приложений, сайтов, технических текстов и хелпов по стайлгайдам Google, Microsoft and else.
Еще я работаю с аудиовизуальным контентом: закадр со скриптом и без, дубляж, субтитры по шаблонам различных стриминговых платформ. Возможно, вы уже видели в кино или смотрели на Netflix кое-что с моим переводом. Хочу идти дальше в направлении конкретно дубляжа, возьму такие проекты с большим энтузиазмом.
Несколько лет назад в неназываемом крупном издательстве в моем переводе вышла книга; два месяца на 15 авторских меня несколько выжгли, но в прошлом году я прошла курс по художественному переводу и горю желанием узнать, насколько повысилась моя квалификация по этому вопросу (но все-таки с более приемлемым дедлайном). Все обсуждаемо.

Работаю быстро, редактировать за мной нужно исчезающе мало (сама тоже могу в редактуру, кстати), не беру на себя больше, чем способна сделать в указанный срок, дедлайн - всегда главный приоритет. Все основные кошки в наличии, могу освоить вашу рабочую программу, если предоставите лицензию. Ставки - не среднерыночные, но более чем вменяемые. Готова выполнить тест объемом до двух переводческих страниц (или ваш стандартный, если он больше).
Предложения, вопросы и тесты шлите в личку: @leafpaw

Можно приходить в личку и без предложений, мне всегда интересно пообщаться с кем-то новым.
327 viewsKsenia, 18:01
Открыть/Комментировать
2019-06-10 13:13:01 Подборка сегодняшних газет на романских языках.

El País
Periodistas y ciudadanos en defensa de Ivan Golunov

Corriere della Sera
Prima vittoria dei sit-in a Mosca per il reporter anti corruzione

Le Nouvel Observateur
Journaliste russe arrêté pour trafic de drogues : « le comportement de la police suggère un coup monté »

Каждое утро начинаю с того, что открываю El País и La Vanguardia, но сегодня немного расширила поле чтения.

Делитесь, посылайте иноязычным друзьям, читайте сами.

Свободу Ивану Голунову!
51.1K viewsKsenia, 10:13
Открыть/Комментировать
2019-05-24 16:04:18 В последнее время много думаю о том, насколько проще в 2019 году учить английский.

Когда я училась в школе, приходилось довольствоваться тем, что давал учитель. Вот выучил ты топик про, ну не знаю, спорт — вот тебе и словарный запас по теме «спорт». А если не было у тебя такого топика — то и словарного запаса по такой теме у тебя нет. Английские книжки и журналы можно было достать только в специфических местах и с конской наценкой. Фильмы везде были с переводом, а опции смотреть с субтитрами даже не существовало.

Сейчас же вообще все по-другому. Из-за интернета и массовой культуры мы погружены в английский больше чем когда-либо (если, конечно, не живем анахоретами и не избегаем его сознательно). Сериалы стало удобно смотреть с субтитрами, статьи в интернете можно найти совершенно бесплатно на любую тему (и соответственно, любой сложности), за книжками не надо ехать ни к черту на куличики, ни за границу — и тратить на них больше 100 рублей уже необязательно (а можно вообще ничего не тратить). А главное в адский тяжеленный словарь не надо лезть за значением новых слов — спасибо встроенным словарям в телефонах и электронных читалках. Ну и еще чтоб послушать носителя не надо даже вставать с дивана — просто качаешь подкаст и слушаешь.

Это удивительное время, чтобы осваивать английский: нужно только немного мотивации и дисциплины (проверять значение новых слов, не смотреть сериалы с переводом, даже если очень хочется, и тп)

Теперь не знать английского — это только личный выбор.
225 viewsKsenia, 13:04
Открыть/Комментировать
2019-05-24 14:43:16 Статья о том, как у эмигрантов происходит «языковая регрессия» или «языковая эрозия», хочется процитировать сразу все:

Когда носитель русского языка пополняет понятийный аппарат, русифицируя американские реалии («даунтаун», «апойнтмент»), можно говорить не об утрате языка, а о его обогащении. Регрессией станет замена термина, например, калькой из второго языка: «эмоциональная помощь» («emotional help») вместо «поддержка».

<...>

Ошибки касаются вида и спряжения глаголов: «Она ходится по улице», «Он сидел на эту скамейку», «Начали мчаться за собакой» (вместо «помчались»), «Олень начал куда-то бегать» (вместо «побежал»); очевидно влияние английских конструкций: «Мальчик будет идет домой» (калька с «will walk home»), «В август я иду в Сиэтл» («I go to Seattle») и очаровательное «Собака уронила гнездо с пчелами, и все вышли» («came out»).

Страдает и подбор предлогов: «пошла на мосте» от «walk on the bridge», «заходила через дверь» от «enter through the door». Английская падежная система устроена проще русской, что способствует утрате навыка склонения: «она села в кресле», «он ее начинает не нравиться», «фотоаппарат следовал… какую-то девушку» («followed some girl»), «похоже на Москве», «сел к нее», «выходит из комната».

Сближение языковых систем ведет к их взаимопроникновению и замещению некоторых категорий первой категориями второй — например, под влиянием иврита неисчисляемое «evidence» становится исчисляемым в речи англичан, долго время живущих в Израиле. Билингвам, живущим за рубежом, могут казаться правильными неграмотные языковые конструкции («Я выбрала учиться на лингвиста», тогда как правильнее будет сказать «Я решила учиться на лингвиста» или «Я выбрала факультет лингвистики»). Они более склонны попадать в ловушки «ложных друзей переводчика» и нарушать правила сочетаемости. Участники израильского исследования не распознали 40% намеренно некорректно составленных русских выражений вроде «Я закрыл телевизор», ведь в иврите как раз «закрывают телевизор/телефон».

https://theoryandpractice.ru/posts/17420-uzhe-ne-znayu-kak-po-russki-skazat-chto-takoe-yazykovaya-regressiya
199 viewsKsenia, 11:43
Открыть/Комментировать
2019-05-16 15:01:00 Прошла новость, что рукопись Войнича якобы расшифровали. Почитайте вот Максима Руссо, он по-русски пишет: https://polit.ru/article/2019/05/16/ps_cheshire/
173 viewsKsenia, 12:01
Открыть/Комментировать