Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Французский язык / Francais

Логотип телеграм канала @le_francais_french — Французский язык / Francais Ф
Логотип телеграм канала @le_francais_french — Французский язык / Francais
Адрес канала: @le_francais_french
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 34.22K
Описание канала:

Французский язык для начинающих и продолжающих
Buy AD 👉 @andry_english - реклама
Find us on Insta, VK, FB 👇
Мы в соцсетях: meconnect.ru/Le_francais

Рейтинги и Отзывы

2.67

3 отзыва

Оценить канал le_francais_french и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

2

2 звезд

1

1 звезд

0


Последние сообщения 3

2023-05-30 09:00:03 Беременность -la grossesse

Быть беременной - être enceinte
овуляция - l’ovulation
Зачатие - la conception
эмбрион - l’embryon
Ультразвук - l'échographie
Схватки - les Contractions
Матка - l'utérus
Расширение - la dilatation
акушер - l'obstétricien
Пуповина - le cordon ombilical
Резать пуповину - Couper le cordon
Кричать -Crier
Роды - La naissance
Схватки начались полчаса назад. - Contractions a commencé depuis une demi-heure.
Отходят воды - perdre les eaux
Роды прошли хорошо.- La naissance est bien passé.
Тяжелые роды - Travaux lourds
Малыш -Un bébé
Новорожденный- Un nouveau-né
Новорожденная - Une nouveau-née
Недоношенный ребенок- le nourrisson prématuré
Близнецы -les jumeaux
кормить грудью - allaiter
Молокоотсос - le tire-lait
4.7K views06:00
Открыть/Комментировать
2023-05-29 20:35:07
Les légumes – овощи:

Les tomates — помидоры
La pomme de terre — картошка
Le concombre — огурец
La carotte — морковь
Le chou — капуста
La courgette — кабачок
L’oignon — лук
L’ail — чеснок
Le pois — горошек
Le soja — соя
L’épinard — шпинат
Le brocoli — брокколи
La laitue – салат-латук
Le poireau – лук-порей
La betterave — свекла
La citrouille — тыква
Le radis — редис
Le poivron – болгарский перец
4.7K views17:35
Открыть/Комментировать
2023-05-29 09:00:17 Les expressions avec les noms d'animaux - Выражения с названиями животных

• rusé comme un renard – хитрый как лис
• serrés comme des sardines – набиты как сардины
• fier comme un coq – гордый как петух
• fort comme un bœuf – сильный как бык
• têtu comme un âne – глупый как осел
• malin comme un singe – ловкий как обезьяна
• frais comme un gardon – свежий как огурчик (фр. – плотва)
• fier comme un paon – гордый как павлин
• rouge comme une écrevisse – красный как рак (фр. – как креветка)
• un ours mal léché – грубиян (фр. – плохо прилизанный медведь)
• muet comme une carpe – немой как рыба (фр. — как карп)
• doux comme un agneau – нежный как ягнёнок
• un chaud lapin – темпераментный человек; бабник
• le bouc émissaire – козел отпущения
• la tête de linotte – бестолковый человек (фр. – голова коноплянки)
• une vraie peau de vache – подонок, гад (фр. – настоящая коровья кожа)
• une poule mouillée – мокрая курица (трусливый, нерешительный человек)
• le dindon de la farce – поддаться на обман, остаться в дураках (фр. — индюк из фарса)
• traiter comme un chien – обращаться как с собакой
• le loup dans la bergerie — волк в овчарне
• poser un lapin – не явиться на встречу (фр. – подбросить кролика)
• un pigeon – простак, простофиля (фр. – голубь)
• gueuler comme un putois – вопить что есть мочи (фр. – как хорёк)
• souffler comme un phoque – дышать как загнанная лошадь (фр. – как тюлень)
• rire comme une baleine – громко смеяться (фр. – как кит)
• rouler des yeux de merlan frit – смотреть влюбленными глазами; закатывать глаза к небу (фр. – закатывать глаза как жареный мерлан)
• tirer les vers du nez – выманивать информацию (фр. – тащить червей из носа)
• sauter du coq à l’âne – прыгать с пятого на десятое (фр. — прыгать с петуха на осла)
• noyer le poisson – заговорить зубы (фр. – утопить рыбу)
• acheter chat en poche — купить кота в мешке
• appeler un chat un chat — называть своими именами (фр. назвать кошку кошкой)
• donner sa langue au chat — прекратить размышления (фр. — отдать язык кошке)
• être comme un coq en pâte — как сыр в масле кататься (фр. — быть как петух в тесте)
• manquer une vache dans un couloir — плохо прицелиться (фр. — не попасть в корову в коридоре)
• ménager la chèvre et le chou — накормить козу и сохранить капусту
• mener une vie de chien — вести собачью жизнь
4.5K views06:00
Открыть/Комментировать
2023-05-21 09:00:06 Лексика "Одежда". Les vêtements.

Un tailleur Костюм
Une jupe Юбка
Des bottes Сапоги
Des collants Колготки
Des chaussures Обувь
Un chemisier Блузка
Un soutien-gorge Бюстгальтер
Des sandales Сандалии
Une robe Платье
Un manteau Пальто
Un maillot de bain Купальник
Un blouson Куртка
Une veste Куртка, пиджак
Une chemise Рубашка
Un imperméable Плащ
Un pantalon Брюки
Des baskets Кеды
Des chaussettes Носки
Un slip Плавки
Un jogging Спортивный костюм
Un costume Костюм

C’est trop serré. Чересчур тесно.
C’est trop court. Слишком коротко.
C’est trop étroit. Слишком узко.
C’est trop large. Слишком широко.
C’est trop long. Слишком длинно.


Large - Élargir Широкий – Расширять
Court - Raccourcir Короткий - Укорачивать
Étroit – Rétrécir Узкий – Садиться
Long - Rallonger Длинный - Увеличиваться

C’est un pantalon à rayures. Брюки в полоску.
C’est une chemise à fleurs. Рубашка в цветах.
C’est une jupe unie. Однотонная юбка.
C’est une veste à carreaux. Куртка в клетку.
C’est une robe à pois. Платье в горошек.
C’est un manteau écossais. Шотландское пальто.

Il enlève son manteau. Он снимает пальто.

Elle boutonne sa veste. Она застегивает куртку.

Il attache ses chaussures. Он завязывает шнурки.

Elle enfile son pull. Она натягивает пуловер.

Boutonner - Déboutonner Застёгивать - Расстегивать

S’habiller - Se déshabiller Одеться - Раздеваться

Serrer - Desserrer Сжимать - Ослаблять

Enlever - Mettre Снимать - Надевать
1.9K views06:00
Открыть/Комментировать
2023-05-20 09:00:04 Выражения со словом 'tomber"

Tomber en sommeil — впадать в спячку
Tomber en panne — потерпеть аварию; выйти из строя (об автомашине)
Tomber en syncope — упасть в обморок
Tomber prisonnier — попасть в плен
Tomber amoureux — влюбиться
Tomber enceinte (to get pregnant) - забеременеть
Tomber malade (to get sick) - заболеть
Tomber dans les pommes (to faint) - упасть в обморок
Tomber dans le panneau (to fall into a trap) = Tomber dans un piège - попасть в ловушку
Tomber sur quelqu’un (to bump into someone) - столкнуться с кем-то
Tomber des nues (to be extremely surprised) - быть изумленным
Laisser tomber (to drop, to let go) - бросить, оставить в покое
2.7K views06:00
Открыть/Комментировать
2023-05-19 09:00:17 Комплименты на французском

Vous êtes la femme la plus séduisante — Вы самая обольстительная женщина.

mon Dieu, que t’es belle — Боже мой, как ты прекрасна.

Tu as de beaux cheveux -У тебя красивые волосы.

Je t’admire pour ton intelligence / ton courage / ton honnêteté / tes convictions / ta force de caractère / ta patience / ta générosité – Я восхищаюсь твоей
сообразительности/твоей смелостью/честностью/ твоими устремлениями/ сильным характером/ спокойствием/великодушием.

Avec toi, je me sens bien, j’ai confiance en toi, tu es une personne fiable sur qui on peut compter. –Мне хорошо с тобой, я доверяю тебе, ты надёжный человек — на тебя можно положиться.

«tu as un super sourire, garde-le !» — «У тебя замечательная улыбка, сохрани её.»

«Tu es quelqu’un de spécial pour moi»- «ты у меня особенная».

Après tant d’années, tu arrives encore à m’étonner, bravo ! – Я тебя так давно знаю, а ты не перестаёшь меня удивлять. Браво!

J’adore discuter avec toi, tu as des idées intéressantes.- Обожаю разговаривать с тобой – у тебя всегда такие интересные идеи!

Je suis fier/fière de te présenter à ma famille, à mes amis – С гордостью представляю тебя своей семье и моим друзьям.
3.1K views06:00
Открыть/Комментировать
2023-05-18 09:00:03 Ça urge ! - Это срочно !
C'est la cata ! - Это катастрофа !
Il a des beaux restes - Он хорошо сохранился
J'ai la frousse - Я боюсь
J'ai le trac - Я волнуюсь
Arrête de faire le pitre !- Хватит паясничать !
Il a perdu les pédales - Он психанул
Elle est furax - Она в ярости
Il fallait lui tirer les vers du nez - Из него надо было клещами вытягивать
Elle a une sale tête - Она плохо выглядит
Il y a quelque chose qui cloche - Что-то не так
Fastoche ! - Легко !
Et puis quoi encore ! -Еще чего !
Non, pas question !- Об этом не может быть и речи
On tourne en rond - Мы ходим по кругу
A poil - Голышом
Le bébé est en route - я беременна
Une relation sans prise de tête- Отношения без головной боли ( с обеих сторон)
T'as pas les yeux en face des trous ou quoi ? - Ты что, слепой ?
Tu es vraiment fort ! Chapeau !- Ну ты силен ! Снимаю шляпу
Premier prix - Самый дешевый
Tu te fous de moi ?- Издеваешься ?
Tu ne vas pas faire tout un plat pour ça ?! -Ты же не будешь из этого делать проблему ?
562 views06:00
Открыть/Комментировать
2023-05-17 09:00:11 •Столовая - La salle à manger (Ля саль а манжэ)
•Блюда - Les assiettes (Лэ засьетэ)
•Плоское блюдо - Le plateau (Лё плято)
•Свеча - La bougie (Ля бужи)
•Ваза - Le vase (Лё ваз)
•Заварной чайник - La théière (Ля тэер)
•Сахарница - Le sucrier (Лё сюкрие)
•Кувшин для молока - Le cruchon à crème (Лё крюшон а крэм)
•Солонка - La salière (Ля сальер)
•Перечница - La poivrière (Ля пуавриер)
•Скатерть - La nappe (Ля нап)
•Салфетка - La serviette (Ля сэрвьет)
•Вилка - La fourchette (Ля фуршэт)
•Нож - Le couteau (Лё куто)
•Ложка - La cuillère (Ля кюиер)
•Тарелка - L’assiette (Лясьете)
•Чашка - Le bol (Лё боль)
•Стакан - Le verre (Лё вэр)
•Кофейная чашка - La tasse à cafe (Ля тас а кяфэ)
•Посуда - Les ustensiles (Ле зюстансиль)
•Мы украшаем нашу столовую. - Nous décorons notre salle à manger. (Ну дэкорон нотр саль а манжэ.)

•Хотите кофе? - Voulez-vous un café ? (Вуле ву зан кяфэ?)
• —Нет спасибо, я никогда не пью кофе на ночь. - Non merci, je n’en bois jamais le soir. (Нон мэрси, жё нэ буа жамэ лё суар.)
2.3K views06:00
Открыть/Комментировать
2023-05-16 09:00:04 A tout prix. Любой ценой.
Cache ta vie. Скрывай свою жизнь.
Croire à son etoile. Верить в свою звезду.
Ma vie, mes règles. Моя жизнь - мои правила.
C'est la vie. Такова жизнь.
Chaque chose en son temps. Всему свое время.
L'argent ne fait pas le bonheur. Не в деньгах счастье.
Le temps c'est de l'argent. Время – деньги.
L'espoir fait vivre. Надежда поддерживает жизнь.
Le temps perdu ne se rattrape jamais. Ушедшее время не вернешь.
Mieux vaut tard que jamais. Лучше поздно, чем никогда.
Tout passe, tout casse, tout lasse. Ничто не вечно под луной.
2.9K views06:00
Открыть/Комментировать
2023-05-15 09:00:06 Kpылaтые фpaзы и выpaжения французского языка:

C’est la vie! – Такова жизнь!
Cherchez la femme – Ищите женщину
L’appétit vient en mangeant – Аппетит приходит во время еды
Corbeau blanc – Белая ворона
Le temps guérit les blessures – Время лечит раны
Le temps est le meilleur médecin – Время – лучший лекарь
Tout mieux dans le meilleur des mondes – Все к лучшему в этом лучшем из миров
Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger – Нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть
A propos — Кстати
A laver la tête d’un âne, on perd sa lessive – Дурака учить, что мертвого лечить
A propos de bottes – Ни к селу, ни к городу
Aller le nez au vent – Держать нос по ветру
Bien volé ne profite jamais – Краденное добро впрок не идет
Brebis galeuse gâte le troupeau – Паршивая овца все стадо портит
C’est comme l’oeuf de Colomb, il fallait y penser – Ларчик просто открывался
C’est son fort ; il est ferré sur cette matière – Он на этом собаку съел
Charité bien ordonnée commence par soi-même – Своя рубашка ближе к телу
Contentement passe richesse – Довольство лучше богатства; не в деньгах счастье
Enfermer le loup dans la bergerie – Пустить козла в огород
Faute avouée est à moitié pardonnée – Признанная ошибка наполовину прощена
Il faut laver son linge sale en famille – Не нужно выносить сор из избы
Il faut que jeunesse se passe – Пусть перебесится
Il ne faut jamais dire: « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau » — Не плюй в колодец, пригодится воды напиться
Il n’est pire eau que l’eau qui dort – В тихом омуте
Il n’y a pas de fumée sans feu – Не бывает дыма без огня
Il pleut à sceaux – Льет как из ведра
Il pleut des hallebardes – Проливной дождь
Jeter poudre aux yeux – Пускать пыль в глаза
Jeter ses louanges aux chiens – Зря стараться; метать бисер перед свиньями
La caque sent toujours le hareng – Горбатого могила исправит
La garde meurt mais ne se rend pas – Гвардия умирает, но не сдается
La main lave l’autre – Рука руку моет
L’argent ne fait pas le bonheur – Не в деньгах счастье
L’erreur est humaine – Человеку свойственно ошибаться
L’exactitude est la politesse des rois – Точность – вежливость королей
L’exception confirme la règle – Исключение подтверждает правило
L’homme est un loup pour l’homme – Человек человеку волк
Loin des yeux, loin du coeur – С глаз долой, из сердца вон
Mieux vaut tard que jamais – Лучше поздно, чем никогда
Proverbe ne peut mentir – Пословица не может врать
Quand on parle du loup on en voit la queue – про волка речь, а волк навстречь; легок на помине
Querelles d’amants, ronouvellement d’amour – Милые бранятся, только тешатся
Rira bien qui rira le dernier – Хорошо смеется тот, кто смеется последним
(Serrés) comme des harengs (en caque) – Как селедки в бочке
Telle vie, telle mort – Собаке собачья смерть
Tourner autour du pot – Ходить вокруг да около
Tout à une fin – Всему приходит конец; ничто не вечно; и это пройдет
Une bonne action n’est jamais sans récompense – Доброе дело без награды не останется
Ventre affamé n’a point d’oreilles – голодное брюхо ушей не имеет
Vivre comme un coq en pâte – Как сыр в масле кататься
Vouloir c’est pouvoir – Где хотенье, там и уменье
3.6K views06:00
Открыть/Комментировать