#Ситуация: "С кем?" – Байден то ли не расслышал, то ли сделал вид, будто не расслышал вопрос о вероятности грядущей встречи с этим... как его... ну.
Прокремлёвская "школа подхалимского перевода" уже варьирует байденовский ответ "
This is my hope and expectation" (что-то вроде вполне равнодушного "
надеюсь, что состоится") в самых патетических вариантах: "
Надеюсь и ожидаю" (так заждался, что не понял о ком спрашивают), "
Надеюсь и предвкушаю", "
Это моя надежда и чаяние"...
Конечно, можно перевести и так. Но Последний Инсайдер @LastOfRus предложил бы RT и К° самый беспроигрышный вариант перевода: "
Надеюсь и уповаю". Типа как на Бога.
(Насколько Президенту США на самом деле по барабану, прекрасно видно ↑ на видео).