Коротко: В английском нельзя как в украинском или русском язы | 🇬🇧makashovskiy
Коротко:
В английском нельзя как в украинском или русском языке отказаться от подлежащего (підмет).
Самые простые примеры:
It is nice It is cold outside It is raining It is amazing
It — подлежащее is — сказуемое.
Поэтому при переводе: «Мне повесели шторы» «Мне починили машину»
Необходимо изощрятся чтоб действие выполнялось кем-то и над кем-то. Для чего используется пассивный залог (если быть точным, в данном случае — Каузитивный Have)
I have just had my curtains put up (3 форма) (я имею шторы повешенными)
I have just had my car fixed (3 форма) (я имею машину отремонтированной)
Я выполняю действие над шторами — я их имею
Используется с 3 формой глагола. И очевидно, что если действие было выполнено только что — это Present Perfect — Кто-то + HAVE + V(3)