Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Также хочу поделиться эпизодом, связанным с другим пунктом лет | Японское обозрение

Также хочу поделиться эпизодом, связанным с другим пунктом летнего меню под названием "абу соба". Это история полная удивительных открытий.

Когда увидел в меню, что у блюда под названием "соба" в составе нет гречневой муки, то я коршуном взвился над сотрудниками ресторана. Из глаз моих сыпались искры. Из ушей клубами валил дым.

Меня уверили, что соба это не только гречневая, но и просто любая тонкая лапша. Убедить меня не удалось. Я по-прежнему был готов греметь громом и метать молнии.

Поэтому провел рисёч (т.е. поискал "соба" 蕎麦 в Википедии и обнаружил гигантскую статью).
Выяснилось, что есть, как минимум, три "собы" - собственно соба, китайская соба и окинавская соба:

1. В основном словом "соба", действительно, называют гречневую лапшу. И, например, привычная нам гречневая крупа называется соба-но-ми 蕎麦の実, то есть дословно "зерна гречки" (правда, употребление гречки в виде крупы среди японцев редкость, хотя в продаже можно найти зеленую гречку производства, например, Хоккайдо или Нагано, а также на Амазоне и в некоторых магазинах бывает привычная коричневая гречка российского производства бренда Макфа и других). Так вот в собе-лапше используется гречневая мука, но для лучшей клейкости может добавляться и пшеничная мука тоже. Бывает соба вообще без пшеничной муки, тогда клейкости теста добиваются с помощью яиц или, например, перетертой в порошок ямаимо 山芋 (что-то типа картошки, но с длииинными клубнями). Иногда в собу могут добавлять довольно много пшеничной муки, потому что разные пропорции дают разный вкус. Но главной все-таки остается именно гречневая мука.

2. Слово "соба" может использоваться в фразе тюука-соба 中華そば, дословно "китайская соба". Так иногда называют рамэн ラーメン. Вообще, в России да и в остальном западном мире за рамэном закрепилась слава японского блюда, и это справедливо, потому что именно из Японии рамэн распространился в наши страны. Однако в Японии рамэн это китайская кухня, потому что изначально это блюдо пришло в Японию из Китая. Причем произошло это не так давно - где-то в первой половине 20 века, и только после Второй мировой войны рамэн распространился повсеместно. А сейчас в Японии уже готовят огромное количество видов рамэна, которые возникли именно тут. Но это не мешает по-прежнему называть рамэн китайской кухней. И есть другое название рамэна - "китайская соба". Это название возникло на волне избавления японского от китаизмов в середине 20 века и сейчас тоже может использоваться. В лапше в рамэне нет гречневой муки, только пшеничная, а "собой" - пусть и "китайской" - назвали из-за тонкости лапши, ведь обычная японская соба тоже тонкая (в отличие, скажем, от толстой лапши в удоне).

3. Есть ещё "окинавская соба" 沖縄そば. Название говорит само за себя - это блюдо с лапшой, которое готовят на Окинавских островах, самой южной части Японии, где царит вечное лето. В окинавской собе гречневая мука не используется совсем. Почему решили называть именно "соба", а не нейтральным "мэн" 麺 ("лапша")? Этого я не знаю. И знать, честно говоря, не хочу.

Вот так многолика "соба". Остается только добавить, что в японском языке "соба" это не только лапша (как мы выяснили, гречневая и не очень), но и слово "рядом" - это омонимы. Поэтому у собы есть и символические значения. Например, при переезде собу могут дарить соседям в знак дружбы, потому что соседи рядом :)