Почему Шарль де Голль, но Роберт Де Ниро? Ну правда же. По об | Инициал
Почему Шарль де Голль, но Роберт Де Ниро?
Ну правда же. По общему правилу артикли, предлоги и частицы в иностранных фамилиях пишутся со строчной буквы, откуда тогда прописная? Вопросик.
Дело в том, что служебные элементы иногда становятся неотъемлемой частью фамилии. То есть в одних случаях мы обычно их опускаем и говорим, например, просто Бетховен, а не ван Бетховен, Соссюр, а не де Соссюр и всё равно ясно, о ком речь.
В других случаях, если мы скажем Гог, а не Ван Гог или Пальма, а не Де Пальма, потребуется какое-то время, чтобы сообразить, кто это. Вот в подобных ситуациях, когда служебная часть «сливается» с фамилией, её и пишут с заглавной буквы: Де Ниро, Ди Каприо. Пока всё логично.
Но ведь Голль мы тоже почти не говорим, а говорим чаще всего де Голль. Эту особенность можно объяснить традицией — так сложилось исторически, что предлог «де» в фамилии французского генерала пишется со строчной.
Чтобы не допускать ошибок, надо пользоваться столь же традиционным методом — смотреть написание в специализированных словарях, например в «Словаре собственных имён русского языка» Флоренции Леонидовны Агеенко.
Задавайте свои вопросики о «странностях» русского языка в комментариях, разберёмся вместе.