Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

В преддверии Самайна/Саваня всплыли прошлогодние ФБ-заметки о | Внутренняя Ирландия. Нуль-родина

В преддверии Самайна/Саваня всплыли прошлогодние ФБ-заметки о работе над переводом "Полубогов" (1914) Стивенза, о которых я здесь совсем не писала, а надо, чтоб тут про них было обязательно. Дам выжимку, с разных этапов.
*
Для тех, кто всё забыл:
Стивенз, вполне центровой персонаж всей модернистской ирландской тусовки (Кельтское воздрождение и всё вот это), близкий друг Джойса (Джойс собирался писать "Финнеганов" в соавторстве со Стивензом, но в итоге управился сам) — в первую очередь поэт, и это видно в его прозе, но прозы он за 70 лет жизни сочинил тоже немало. Стивенз — ирландское продолжение Блейка, и мировоззренчески, и поэтически, предтеча хиппейского мира, гражданин и мечтатель. "Полубоги" — приключения ирландского скитальца/лудильщика Пата Мак Кана и его дочки Мэри на дорогах Ирландии вместе с тремя ангелами, решившими познакомиться с человечеством (задолго до Дамиэля с Кассиэлем в Берлине и тем более Майкла-Траволты в Чикаго).
*
...Гипнотизирующие они, эти старые англоирландские тексты Кельтских сумерек. Допьяна. Обычно хороший художественный текст при переводе тащит ассоциативный ворох из того, что рационально пережито, — всякие музыки, запахи, обрывки разговоров, места и пр.
А тут лезет слой глубже рационального, из слоев древнее осознаваемого, а текст при этом без всякой кастанедовщины и пр. И вот вроде Джек Йейтс кажется подходящим зрительно, а потом смотришь и — хоп! — понимаешь, что подтягиваешь его сюда сознательно, обманно, из известного. Не оно.
А меня тут давеча спрашивали, с чего мне вдруг Ирландия. Вот, например, с этого, да.
*
Роман содержит практически прямые инструкции по выполнению шаматхи-випашьяны. А вы говорите Пелевин. Западное присвоение дхармических прихватов придумали задолго до. Только Стивенз деликатнее в тыщу раз — и поэтичнее. Ваш К.О.
*
С мая 1913-го по август 1915 года классик ирландского модернизма, поэт, прозаик, драматург Джеймз Стивенз (1880–1950) с семьей жил в Париже, и роман «Полубоги» написан в кафе «Клозери де Лила» на бульваре Монпарнас, дом 171 — в излюбленном месте французской и европейской художественной богемы того времени. Говорят, Стивенз ухитрился забыть там рукопись, но официант, вернувший ее автору, отказался принять плату за находку, — он-де сам писатель.
*
Ниже — подборка цитат из романа