Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

#у_плыли_две_птички Завершила этап первичной подготовки перев | Внутренняя Ирландия. Нуль-родина

#у_плыли_две_птички
Завершила этап первичной подготовки перевода к редактуре, но Смятенный Суини/Суибне не дает мне покоя. Еще читая в нулевых этот роман (в версии "О водоплавающих", издание "Симпозиума"), я на про́клятого короля залипла, но то было совсем другое дело: тот опыт чтения был такой же, как знакомство с кэрролловской "Алисой", когда тебе семь лет и ты понимаешь все слова и остаешься в тревожном ощущении другого мира за этими самыми словами, но на этом более-менее всё. Дальше, в десятых, когда добралась до оригинала, король проступил отчетливее, но все еще разговаривал со мной из-под глубокой воды, беззвучно, как рыба — или немая птица. А теперь, после по крайней мере пяти лет плотной постоянной возни со всем ирландским, после стольких переведенных текстов О'Брайена (и начитанного у кельтологов, спасибо им громадное), король Суини наконец докричался до меня из своих времен и пространств. И теперь меня то и дело заносит в Гленн Болкан — Долину сумасшедших (есть по крайней мере две версии, где в Ирландии она находится), и я всё смотрю и смотрю в то, как средневековое ирландское сознание осмысляет "безумие" — которое, именуемое словом buile, напомню, стало означать "безумие" гораздо позднее, а тогда оно означало "смятение", "экстаз". У Т. А. Михайловой о жанрах ирландского средневекового сказания: "Аналогично тому, как при исполнении одного из “пиров” слушатель уже ждал рассказа о распре, которая на этом пиру неизбежно должна была вспыхнуть “по законам жанра”, слушатель одного из “безумий” ждал не столько рассказа о психическом расстройстве героя в современном понимании этого слова, сколько повести о некоем странном экстатическом состоянии и сверхъестественных способностях, которыми герой начинал обладать." Думаю я, короче говоря, о природе ума и о том, как человечество в ней, в этой природе, живет все эти века. И возвращаюсь, возвращаюсь к стихотворной части "Безумия Суибне", и в пер. О'Киффи (1913), и в адаптации Шемаса Хини (1983) — мало что попадалось мне красивее и одновременно непосредственнее в попытке отразить вот это особое, чудо-подобное состояние ума, буквально wonder-full, full of wonder, не отрефлексированного, такого в котором ум _становится_ чудом.
А для пущей красоты покажу вам мозаичное панно "Sweeney Astray" ("Заблудший Суини", по названию поэмы/версии Хини) североирландского художника Дезмонда Кинни (1934—2014), просуществовавшее на здании Айриш-Лайф-центра на Нижней Эбби-стрит в Дублине c 1987-го по 2013 г., когда мозаику сильно попортило климатом и ее по согласованию с автором демонтировали.
Размеры панно — 14,8 х 2,1 м; 12 секций.
Кроме "Заблудшего Суини" Дублин видел еще 28 масштабных мозаичных работ Кинни, в т.ч. "Песня скитальца Энгуса", "Похищение" [...быка из Куальнге] и "Мидир и Этайн".