2021-06-11 10:50:48
Одна из любимых моих книг - "Война с саламандрами" Чапека, перечитываю ее книга в два-три года. В наше время она столь же современна и актуальна, как в момент свого выхода, 85 лет назад.
Ну так вот.
"Войну с саламандрами" я, разумеется, вегда читал в классическом советском переводе А. Гуровича. Но вот сейчас - так получилось - под рукой оказось лишь издание с новым, 2015-го года переводом некой А. Бобраковой-Тимошкиной. Новый перевод, как часто бывает, оказался переводом с Гуровича, но есть и польза.
Благодаря этому переводу, я обнаружил, что многократно переиздававшаяся в советское время "Война с саламандрами" не избегла цензуры. Правда, лишь в одном месте. Советскими цензорами было вырезано "получившее широчайшую известность воззвание Коммунистического интернационала, подписанное товарищем Молоковым, и адресованное "всем эксплуатируемым и революционным саламандрам всех стран", в котором содержалось "интернациональное и принципиальное признание саламандр в качестве нации".
Такого безупречно точного глума пропустить не смогли.
399 viewsИсторик рационализатор, edited 07:50