Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​ПРИГЛУШЕННЫЙ ЭРОТИЗМ Недавно я переводила хайку поэта Сайто | Haiku Daily

​ПРИГЛУШЕННЫЙ ЭРОТИЗМ

Недавно я переводила хайку поэта Сайто Санки «Мой сосед Васьков» — про плоды граната, которое многим показалось непоэтическим. И я даже соглашусь, действительно, то стихотворение из ряда «царапающих».

Сегодня же я хочу показать другого Санки — лиричного и сексуального. Тем более, что мне очень близок посыл его стихотворения:



Полжизни прошло!
Там вдали наливаются соком
Ночные персики


中年や遠くみのれる夜の桃
тю:нэн я/ то:ку минорэру/ еру-но момо


Это хайку очень важно, так как именно из него Сайто Санки взял заглавие для одного из своих самых известных поэтических сборников — «Ночные персики».

Иногда бывает, что мы не считываем японские поэтические символы, но вот этот «язык фруктов» нам понятен и без перевода: гранаты как символ «борьбы», а персики как символ «эротизма».

С другой стороны, как справедливо замечают его комментаторы, было бы слишком однобоко видеть в этом стихотворении только сексуальный подтекст.

Пожалуй, здесь даже важнее чувство сожаления и грусти об упущенных возможностях. Во время войны ему было запрещено писать стихи, и к сочинительству он смог вернуться только после поражения Японии во Второй Мировой войне. Сколько всего можно было бы сделать.

И вот теперь его жизнь идет к закату. О чем он больше сожалеет? О том, что не успел что-то создать? Или же о том, что не успел что-то прочувствовать?

В любом случае он понимает, что персики зреют не для него, они уже так далеко, что их толком и не разглядеть.

НА ФОТО: «Персик в цвету» современной художницы Йоко Эйко, которая работает в жанре «нихонга»