Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Часть отпуска я провела в Армении. И много размышляла на тему | @logo.ped.doc

Часть отпуска я провела в Армении. И много размышляла на тему билингвизма и многоязычия.
Этот пост скорее размышлением на тему.
Начну с наших реалий. Когда на прием приходят с детьми с задержкой речи или без нее, и спрашивают про то, можно ли уже записать на английский малыша, то традиционно принято не рекомендовать введение второго языка до формирования системы первого языка. Это общая рекомендация, которая имеет отношение ко всем и к никому одновременно. До рекомендаций нам стоит задаться некоторыми вопросами: зачем изучать язык? Когда? (Возраст ребенка) Как? (Форма обучения)

Для проживания в нашей стране, где основным языком общения и обучения является русский, будет довольно неестественно начинать малышу учить другой язык без каких-то серьезных оснований и создания родителями для ребенка среды, в которой у него будет необходимость общаться на ином языке. Для детей работает следующая закономерность: язык развивается в привязанности к субъекту, который с ребенком на этом языке ЖИВЕТ.  Если эти условия не выполняются, то получается как будто мы учим ребенка работать ложкой, но не даем еды. Он запомнит движения, но ложку как инструмент не будет иметь возможности применить. Но, например, если ребенок ходит в билингвальный сад, привязан к воспитателям и живет на двух языках одновременно, то тут же всё меняется.
В Армении большинство людей являются билингвами при том, что это мононациональная страна.
Это что же получается? Сядь логопед в Армении со своими рекомендациями, и они уже не актуальны? Почему? Потому, что в Армении большинство людей говорят на двух языках, а кто-то на трех. Ребенок в семье говорит на армянском, но выходит на улицу, в кафе, детский сад, школу - и слышит два языка, а то и три (английский в ходу сильно, т.к. родственники могут проживать по всему миру, приезжать).
Вот и выходит, что билингвизм там естественен. А рекомендация «не вводить второй язык до 5 лет» мертва, т.к. жизнь возьмет свое.
События, происходящие у нас с февраля, тоже существенно повлияют на то, надо ли растить ребенка билингвом. Множество людей и детей оказались в ситуации, когда язык ох, как бы пригодился, и учат язык на ходу, язык той страны, в которую срочно переехали.

Я размышляю над тем, что жизнь весьма разнообразна и непредсказуема. Любой запрос про изучение ребенком языка должен специалистом исследоваться на мотивы, перспективы, планы семьи, идеи и рассуждения на тему. Проверяться на тему естественности потребности или ее искусственного создания.  Язык  - инструмент для жизни. Язык можно учить и забывать, можно на нем думать, а можно на нем страдать.
На него можно злиться из-за того, что плохо помогает выразить то, что в другом языке отлично складывается.
В сторис положу симпатичные размышления студентов, которые рассказывают о своих трудностях существования на разных языках. Статья с сайта thevyshka.ru «Билингвизм: жизнь на двух языках» (2020 г.)  - это для тех, кто пропустит сторис.
Некоторые примеры из практики, чтобы иллюстрировать разность исходных данных и перспектив обучения ребенка и жизни семьи. Ситуации, в которых мы с родителями рассуждали и исследовали мотивы выбора языка.
1.Ребенок трех лет из русскоязычной семьи, проживающей в России и собирающейся проживать тут дальше проводит всю рабочую неделю с английской няней в России. В выходные с родителями на русском. У него проблемы с развитием русской речи. Искали способ сбалансировать языки.
2.Ребенок из русскоязычной семьи проживал в России, переехал в четыре года в другую страну, через год дома стал говорить на английском и отказывался говорить на русском. Искали способ мотивации к общению на русском.
3.Ребенок пяти лет из билингвальной семьи проживал в другой стране, собирался там учиться, посещал плюс ко всему курсы русского. Родителей волновал уровень русского. Проводили оценку состояния русского языка и размышляли, для чего и какого уровня хочется.