Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Журналисты – главные вруны. Разве не маркетологи? Вот X5 Ret | Германский акцент

Журналисты – главные вруны. Разве не маркетологи?

Вот X5 Retail Group выкатило в свои «Пятёрочки» "аутентичное немецкое пиво" под брендом Fürstkeg, разработанным российским агентством Wellhead. Вот тут оно даже хвастается этим кейсом. И снова в ходу слова и выражения "традиционное", "качественное", "по классической технологии" и "в соответствии с законом о чистоте пива 1516 года".

Дальше приведу целый абзац: «На достижение цели работает всё – название и слоган подчёркивают происхождение продукта, в дизайне использован традиционный образ баварского охотника в егерской тирольской шляпе, выполненный в гравюрном стиле. Какие могут быть сомнения? Перед нами аутентичное и вкусное немецкое пиво, которое к тому же можно купить по доступной для потребителя цене».

А вот теперь о сомнениях. Немецкое слово Fürst (на русский переводится обычно как князь) в немецком языке слабого склонения. Это значит, что во всех косвенных падежах оно получает окончание -en. И сложные слова с ним образуются аналогичным образом: Fürstenberg, Fürstenhof, Fürstenhut, Fürstenknecht и так далее. То есть если по правилам, то Fürstenkeg. Но и тут есть одна проблема – времена не вяжутся. Когда были фюрсты, ещё не придумали кегов. Das Keg пришло в немецкий из английского после 1964 года, когда придумали такие ёмкости. А фюрсты обходились словом бочка – das Fass. Вот поэтому в Fürstenfass я бы ещё худо-бедно поверил, а Fürstkeg – это такая же псевдонемецкая липа, как и многие другие аналогичные бренды. Кстати, Тироль – местность австрийско-итальянская. У баварцев есть и свои шляпы.

Занудство окончено. Prost!