NATIVE Нельзя так больше говорить. Как думаете почему? Опять | Гапонова и её английский
NATIVE
Нельзя так больше говорить.
Как думаете почему? Опять обижаем кого-нибудь.
Оказывается, если называть человека non-native, это derogatory - уничижение. То есть мы указываем на его происхождение, этнос и тп.
Я вот отчётливый non-native. Была, до сегодня. Сегодня на собеседовании мне британский преподаватель (в университете человек преподаёт, знает толк в том, чтобы никого не задеть, студенты разные) практически запретил так говорить. Ну насколько британец может что-то жестко сказать: они деликатные и аккуратные настолько, что нужно ориентироваться в микро-оттенках и полутонах. Это тема отдельного разговора. Я со своей категоричностью даже русским людям "страшна в гневе", а британцам должно казаться, что я с ними разговариваю ровно так же, как со своим домашним медведем, когда отвязываю его для прогулки за водкой.
Так, ладно, отвлеклась.
Итак, идея в том, что 'non-native' обижает и оскорбляет преподавателя или любого другого "пользователя" языка, подчеркивая, что тот хуже, в чём-то недотягивает (и дотянуть уже не сможет).
Здесь действительно есть некоторая несправедливость, потому что non-natives язык сами учили осмысленным усилием, часто не в самом раннем детстве, поэтому:
1. знают и понимают всякие структуры и языковые объяснения, могут это знание передавать
2. can relate to a student's experience - понимают и разделяют беды, печали (и восторги, надо отдать должное) тех, кто учит язык
Это очень важные качества.
Проблема native speakers как раз в том, что они часто язык чувствуют, но объяснить правило не могут. Ну представьте, что вам нужно вспомнить типы придаточных предложений в родном русском или что так за тип склонения в слове "путями". (Поэтому адекватное теоретическое знание грамматики - наш первых входной фильтр в поиске преподавателя мечты.)
При этом есть выражения, артикли, идиомы, которые носитель языка знает на уровне it doesn't roll off my tongue - так как-то вот не сказать, язык не поворачивается, ощущение. Человек, который изучал язык (по книгам в первую очередь) может не знать выражение, неправильно его запомнил когда-то в школе, не знает оттенок обидности этого выражения, устаревшее оно или нет, и ещё несколько параметров. Когда у меня такие вопросы, я обычно иду уточнять уже у своих тьюторов.
Мне вообще надо что-то объяснять про естественность произношения, интонации, оттенков вежливости? Natives - на коне.
*Здесь работает то же самое: человек, освоивший это сознательно сам, может передать матчасть - опять приходим к тому, что хорош только тот носитель, который умеет английский готовить.
В общем, мой путь: носитель языка с высокой квалификацией преподавателя - это огонь. Но иногда так не получается, поэтому вариант - совмещать.
Так вот, про то, как мы теперь называемся: people who speak English as their first language / people who speak English as their second language.
У меня вот second.
Но мне и 'non-native' было не обидно, просто факт рождения и культуры.
Мораль: если у вас есть коллеги-иностранцы, избегайте слова native/non-native. Такие времена.