2022-05-26 11:41:43
Так, раз уж у нас так удачно все хотят польского сказительства... На ваше счастье, разговоров тут на самом деле не вот, чтобы надолго.
Так сложилось, что я бешеный волк с мема, который слушает аудиокниги на шаффле и читает многотомники в произвольном порядке. Плюс одно время сунула отдельные части тела в польский язык. У дивного лектора Морваэна на эту тему есть очень хороший комментарий, что польский - это то, чем был бы русский, если бы на него не так сильно повлияла Орда; то есть там, условно говоря, пёс, а не собака, и путь, а не дорога. Но общего культурного контекста и всяческого взаимопроникновения у нас МНОГО, поэтому "Ведьмак" Сапковского в переводе Вайсброта мне зашёл, как что-то очень родное и логически продолжающее Гоголя.
"Ведьмака" я читала с третьей книги, собирая в случайном порядке, и особенно орала, когда узнала, что первый том - это насквозь постмодерн с переосмыслением сказок и архетипов. Можно сколько угодно искать у Сапковского, например, неуместный сексизм и католический контекст (некоторые даже находят), но менее крутыми от этого его переосмысления не становятся.
И я свято верила, что история про царевну Адду, превращённую в стрыгу, имеет некое сходство, ну, может, с "Вием", - может, в воздухе витало... А Митя Лебедев из "Мрачных сказок", хвала ему, нашёл изначальную сказку. Польскую. Народную. И начитал.
Передать вам не могу, как я орнула с того, какой НА САМОМ ДЕЛЕ постмодерн эта история. Параллель между бухим солдатом и ведьмаком, вывернутый наизнанку финал, вот это всё, - я, сука, в немом восторге.
Так что вот.
Ссылка раз: сказка в начитке Мити Лебедева.
Ссылка два: начало цикла "Ведьмак", рассказ "Ведьмак", если не читали.
Ссылка три, бонусная, чтобы вам просто было хорошо: свеженькие лекции Морваэна про житие, литературу и психику Гоголя Н.В., поскольку они несут свет, добро и просвещение.
(летучая мышь для привлечения внимания)
327 viewsedited 08:41