#mots_intéressants
Я сейчас читаю французский перевод с японского книги "Le courage de ne pas être aimé" (смелость не нравиться) - это что-то наверное из développement personnel, (саморазвитие). Здорово то, что довольно сложные философские концепции здесь изложены простым языком, но в то же время красивым и образным. И вот нашла я вам тут интересное слово)
Bourreau — это в буквальном и переносном смысле "палач", тот, кто мучает. И вроде бы слово, надеюсь, сейчас не очень актуальное, но всё-таки просочилось в повседневную речь в виде выражения
bourreau de travail —
une personne qui est incapable de déléguer et se sent toujours obligée de travailler, то есть -
трудоголик.
Nous y voici! je deviens un bourreau de travail! -
a dit Anatole après une journée passée au travail. Вот мы и приехали! Я становлюсь трудоголиком! - сказал Анатоль после дня проведенного на работе.
Claire est toujours au bureau. C’est un vrai bourreau de travail.
Клер всегда на работе. Она настоящий трудоголик.
Voilà