Латиноамериканская грамматика идет по упрощенной дорожке, поэт | Español con Kristina
Латиноамериканская грамматика идет по упрощенной дорожке, поэтому в Аргентине практически не используется форма Pretérito Perfecto, в большинстве ситуаций отдают предпочтение Indefinido, а в случае описания — Imperfecto. И даже если мы с вами выучим все правила прошедших времен, здесь они будут не совсем уместны:
Hoy fui al cine.
Hace poco ví a Pablo.
Ayer estuve en casa.
Pretérito Perfecto — время, которое изучают в школах, там же знакомят с местоимением "vosotros", но в обычной жизни обычно никто не пользуется ни тем, ни другим. Это прошедшее время используется лишь в официальных документах, а также в разговорной речи на высоком уровне, чтобы подчеркнуть действие глагола, не более того.
Я наблюдаю тенденцию более частого использования Indefinido даже с глаголами эмоций, чувств и описания, которые в целом больше используются с Imperfecto. Хотя, конечно, очень много зависит от контекста:
No quise molestarte.
Pensé que estabas cansada.