TO BE SUPPOSED TO«He is supposed to protect you» — он должен вас защитить.
Как это работает?
to suppose — предполагать. И дословно фраза
to be supposed to переводится как «быть предполагаемым, чтобы…», но это пиздец криво. Поэтому самое простое это приравнять ее к слову «должен». Но…
Не к тому, которое «must» (обязан), «have to» (вынужденно должен) или «should» (следует, стоит, имеет смысл). «to be supposed to» это немошк другое:
You are supposed to come there at 7 PM. (Ты должен прийти туда в 7 вечера — это прямой перевод; а вот оттенок смысла, который стоит за этим «должен»: Предполагается/ожидается, что ты придёшь туда в 7 вечера)
A man is the one who is supposed to earn more. (Именно мужчина — тот, кто должен зарабатывать больше; или: Предполагается/ожидается, что именно мужчина зарабатывает больше.)Такие дела. Вразумел(-а)?
Напиши по традиции, из какого фильма этот отрывок?
Узнай, как увеличить свой заработок в нашем канале.