Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​​Тяжкий груз японской вежливости Как давление общества и т | Издательство Эксмо | Книги

​​Тяжкий груз японской вежливости
Как давление общества и традиции влияют на современных авторов

В издательстве «Эксмо» вышел роман японского писателя Хидэо Ёкоямы «Полупризнание». Персонажи книги пытаются разгадать, что стоит за преступлением полицейского инспектора, хранящего молчание в суде.

Тема конфликта между долгом и честью не чужда европейской культуре, но в Японии эти понятия до сих пор лежат в основе человеческих взаимоотношений.

В нашей статье мы расскажем об истоках японского мировоззрения и о том, как приверженность традиции отражается на жизни людей.

Всему свое место

Японская религия синто не содержит этического учения о добре и зле, а лишь обеспечивает связь людей с обожествленной природой. Близость к первозданному служит мерилом «сакральной» красоты, и человеческие отношения тоже должны соответствовать идеалам гармонии. Так религиозную веру японцам заменяет эстетика.

Для японцев нет однозначно хорошего и плохого, похвального и осуждаемого — есть только уместное и неуместное. Жизнь делится на изолированные области, в каждой из которых действует собственный моральный кодекс, и человек не может быть неправ вообще — он может лишь нарушить правила той или иной сферы жизни.

В Древней Японии даже бытовые мелочи определялись законом, например: кому носить какую одежду или какого размера и с какой крышей строить дом. И это было не прихотью правителей, а интерпретацией представления о правильном как об уместном.

«Болезненная вежливость японцев ведет начало от широко распространенной и приметной привычки носить мечи», — иронизировал Редьярд Киплинг. Нормы поведения действительно родились не из нравственных принципов, а из субординации, и, как писал советский журналист Владимир Цветов, японская учтивость «распространяется не по горизонтали, а по вертикали, причем лишь в одном направлении — снизу вверх».

Община XXI века

Индивидуализм в японцах подавляло не только общество, но и сама природа — по словам писателя Бориса Пильняка, «нищая, жестокая, такая, которая дана человеку назло». Суровые условия сплачивали крестьянскую общину, и люди с детства не представляли себе жизнь вне ее пределов. Так и современный японец всегда включен не только в иерархию, но и в группу, будь то семья или корпорация.

При этом границы «общин» определяют и границы применения этических принципов. И как единение с природой не мешало крестьянам сваливать мусор за околицу (в их глазах за пределами деревни мир буквально обрывался), так и пресловутая учтивость действует только в рамках личных отношений. Церемонность, с которой японцы приветствуют знакомых на улице, не мешает им орудовать локтями в толпе.

Еще одно проявление их вежливости — это уклончивость. Нельзя говорить «нет», чтобы не обижать отказом, но не стоит понимать японское «да» буквально: неизвестно, как обернется дело и что из обещанного получится выполнить. Нельзя спорить и вообще выражаться напрямую, чтобы не задеть чье-то самолюбие. Нельзя, наконец, обременять собеседника своими заботами или переживаниями, потому что он, возможно, в этот момент чувствует что-то прямо противоположное. Это можно принять за неискренность, но быть вежливым по-японски — значит постоянно подавлять и обуздывать свои эмоции.

Читать статью дальше